سُوْرَةُ الْمُؤْمِنِ

Surah Ghafir (40) — Ayah 39

The Forgiver · Meccan · Juz 24 · Page 471

يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَـٰعٌ وَإِنَّ ٱلْـَٔاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ ﴿39﴾
"O my people! Truly, this life of the world is nothing but a (quick passing) enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever."
يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people
إِنَّمَا innamā Only
هَـٰذِهِ hādhihi this
ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu the life
ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world
مَتَـٰعٌۭ matāʿun (is) enjoyment
وَإِنَّ wa-inna and indeed
ٱلْـَٔاخِرَةَ l-ākhirata the Hereafter
هِىَ hiya it
دَارُ dāru (is the) home
ٱلْقَرَارِ l-qarāri (of) settlement

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 39){ يٰقَوْمِ اِنَّمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ … :} The believing man, presenting the evidence for his statement, said that the path I am showing you is in reality the correct path, because the aim and all the efforts of Pharaoh and his companions are only for the world; they have completely closed their eyes to the life of the Hereafter, although the life of this world is a trivial benefit ({مَتَاعٌ} the tanween is for belittlement), which is for a very short period. If it passes in luxury and comfort, there is nothing to be gained, because it is transient, and if it passes in hardship and difficulty, it will still pass. One should be concerned about the life of the Hereafter, which is eternal and everlasting, where one will remain forever. There, this insignificant provision of the world will be of no use; rather, righteous deeds will be of benefit.