سُوْرَةُ الْاَعْرَافِ

Surah Al-A'raaf (7) — Ayah 101

The Heights · Meccan · Juz 9 · Page 163

تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآئِهَا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿101﴾
Those were the towns whose story We relate unto you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم). And there came indeed to them their Messengers with clear proofs, but they were not such as to believe in that which they had rejected before. Thus Allâh does seal up the hearts of the disbelievers (from every kind of religious guidance).
تِلْكَ til'ka These
ٱلْقُرَىٰ l-qurā (were) the cities
نَقُصُّ naquṣṣu We relate
عَلَيْكَ ʿalayka to you
مِنْ min of
أَنۢبَآئِهَا ۚ anbāihā their news
وَلَقَدْ walaqad And certainly
جَآءَتْهُمْ jāathum came to them
رُسُلُهُم rusuluhum their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs
فَمَا famā but not
كَانُوا۟ kānū they were
لِيُؤْمِنُوا۟ liyu'minū to believe
بِمَا bimā in what
كَذَّبُوا۟ kadhabū they (had) denied
مِن min from
قَبْلُ ۚ qablu before
كَذَٰلِكَ kadhālika Thus
يَطْبَعُ yaṭbaʿu (has been) put a seal
ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah
عَلَىٰ ʿalā on
قُلُوبِ qulūbi (the) hearts
ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (of) the disbelievers

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

1. Just as in the previous pages the mention of some prophets has passed. "Bayyinat" refers to both proofs and miracles. The purpose is that through the messengers, until We had completed the argument, We did not destroy them. Because until We send a messenger, We do not send down punishment. 11. 1 One meaning of this is that on the Day of Covenant, when the pledge was taken, they were not among those who would believe, as was in Allah's knowledge, so when the messengers came to them, according to Allah's knowledge, they did not believe, because faith was not written in their destiny, which Allah had written according to His knowledge. This is expressed in the hadith. The second meaning is that when the prophet came to them, they did not believe in him because they had already denied the truth before. It is as if the thing they denied in the beginning, this very sin became the cause of their disbelief, and the ability to believe was taken away from them. This is expressed in the next sentence as sealing. (وَمَا يُشْعِرُكُمْ ۙ اَنَّهَآ اِذَا جَاۗءَتْ لَا يُؤْمِنُوْنَ 19۔ وَنُقَلِّبُ اَفْــــِٕدَتَهُمْ وَاَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوْا بِهٖٓ اَوَّلَ مَرَّةٍ) 6. Al-An'am:19) And what do you know, these are such (wretched) people that even if signs come to them, they will not believe, and We will turn their hearts and eyes (so) just as they did not believe in it (the Quran) the first time, (likewise, they will not believe again).