1590 صحيح حديث عَائِشَةَ، قَالَتْ: جَلَسَ إِحْدى عَشْرَةَ امْرَأَةً، فَتَعَاهَدْنَ وَتَعَاقَدْنَ أَنْ لاَ يَكْتُمْنَ مِنْ أَخْبَارِ أَزْوَاجِهِنَّ شَيْئًا قَالَتِ الأُولَى: زَوْجِي لَحْم جَمَلٍ غَثٍّ، عَلَى رَأْسِ جَبَلٍ، لاَ سَهْلٍ فَيُرْتَقَى، وَلاَ سَمِينٍ فَيُنْتَقَلُ قَالَتِ الثَّانِيَةُ: زَوْجِي لاَ أَبُثُّ خَبَرَه، إِنِّي أَخَافُ أَنْ لاَ أَذَرَهُ، إِنْ أَذْكُرْهُ أَذْكُرْ عُجَرَهُ وَبُجَرَهُ قَالَتِ الثَّالِثَةُ: زَوْجِي الْعَشَنَّقُ، إِنْ أَنْطِقْ أُطَلَّقْ، وَإِنْ أَسْكُتْ أُعَلَّقْ قَالَتِ الرَّابِعَةُ: زَوْجِي كَلَيْلِ تِهَامَةَ، لاَ حَرٌّ وَلاَ قُرٌّ، وَلاَ مَخَافَةَ وَلاَ سَآمَةَ قَالَتِ الْخَامِسَةُ: زَوْجِي إِنْ دَخَلَ فَهِدَ، وَإِنْ خَرَجَ أَسِدَ، وَلاَ يَسْأَلُ عَمَّا عَهِدَ قَالَتِ السَّادِسَةُ: زَوْجِي إِنْ أَكَلَ لَفَّ، وَإِنْ شَرِبَ اشْتَفَّ، وَإِنِ اضطَجَعَ الْتَفَّ، وَلاَ يُولِجُ الْكَفَّ، لِيَعْلَمَ الْبَثَّ قَالَتِ السَّابِعَةُ: زَوْجِي غَيَايَاءُ أَوْ عَيَايَاءُ، طَبَاقَاءُ، كُلُّ دَاءٍ لَهُ دَاءٌ، شَجَّكِ أَوْ فَلَّكِ، أَوْ جَمَعَ كُلاًّ لَكِ قَالَتِ الثَّامِنَةُ: زَوْجِي الْمَسُّ مَسُّ أَرْنَبٍ، وَالرِّيحُ رِيحُ زَرْنَبٍ قَالَتِ التَّاسِعَةُ: زَوْجِي رَفِيعُ الْعِمَادِ، طَوِيلُ النِّجَادِ، عَظِيمُ الرَّمَادِ، قَرِيبُ الْبَيْتِ مِنَ النَّادِ قَالَتِ الْعَاشِرَةُ: زَوْجِي مَالِكٌ، وَمَا مَالِكٌ مَالِكٌ خَيْرٌ مِنْ ذلِكَ، لَهُ إِبِلٌ كَثِيرَاتُ الْمَبَارِكِ، قَلِيلاَتُ الْمَسَارِحِ، وَإِذَا سَمِعْنَ صَوْتَ الْمِزْهَرِ أَيْقَنَّ أَنَّهُنَّ هَوَالِكُ قَالَتِ الْحَادِيَةَ عَشْرَةَ: زَوْجِي أَبُو زَرْعٍ، فَمَا أَبُو زَرْعٍ أَنَاسَ مِنْ حُلِيٍّ أُذُنَيَّ، وَمَلأَ مِنْ شَحْمِ عَضُدَيَّ، وَبَجَّحَنِي فَبَجِحَتْ إِلَيَّ نَفْسِي وَجَدَنِي فِي أَهْلِ غُنيْمَةٍ بَشِقٍّ، فَجَعَلَنِي فِي أَهْلِ صَهِيلٍ وَأَطِيطٍ وَدَائِسٍ وَمُنَقٍّ فَعِنْدَهُ أَقُولُ فَلاَ أُقَبَّحُ، وَأَرْقُدُ فَأَتَصَبَّحُ، وَأَشْرَبُ فَأَتَقَنَّحُ أُمُّ أَبِي زَرْعٍ، فَمَا أُمُّ أَبِي زَرْعٍ عُكُومُهَا رَدَاحٌ، وَبَيْتُهَا فَسَاحٌ ابْنُ أَبِي زَرْعٍ، فَمَا ابْنُ أبي زَرْعٍ مَضْجِعُهُ كَمَسَلِّ شَطْبَةٍ، وَيُشْبِعُهُ ذِرَاعُ الْجَفْرَةِ بِنْتُ أَبِي زَرْعٍ، فَمَا بِنْتُ أَبِي زَرْعٍ طُوْعُ أَبِيهَا وَطَوْعُ أُمِّهَا، وَمِلْءُ كِسَائِهَا، وَغَيْظُ جَارَتِهَا جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ، فَمَا جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ لاَ تَبُثُّ حَدِيثَنَا تَبْثِيثًا، وَلاَ تُنَّقِّثُ مِيرَتَنَا تَنْقِيثًا، وَلاَ تَمْلأُ بَيْتَنَا تَعْشِيشًا قَالَتْ: خَرَجَ أَبُو زَرْعٍ وَالأَوْطَابُ تُمْخَضُ، فَلَقِيَ امْرَأَةً مَعَهَا وَلَدَانِ لَهَا كَالْفَهْدَيْنِ، يَلْعَبَانِ مِنْ تَحْتِ خَصْرِهَا بِرُمَّانَتَيْنِ، فَطَلَّقَنِي وَنَكَحَهَا فَنَكَحْتُ بَعْدَهُ رَجُلاً سَرِيًّا، رَكِبَ شَرِيًّا، وَأَخَذَ خَطِّيًّا، وَأَرَاحَ عَلَيَّ نَعَمًا ثَرِيًّا، وَأَعْطَانِي مِنْ كُلِّ رَائِحَةٍ زَوْجًا وَقَالَ: كُلِي، أُمَّ زَرْعٍ وَمِيرِي أَهْلَكِ قَالَتْ: فَلَوْ جَمَعْتُ كُلَّ شَيْءٍ أَعْطَانِيهِ، مَا بَلَغَ أَصْغَرَ آنِيَةِ أَبِي زَرْعٍ قَالَتْ عَائِشَةُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كُنْتُ لَكِ كَأَبِي زَرْعٍ لأُمِّ زَرْعٍ
Hazrat Aisha (may Allah be pleased with her) said that eleven women gathered together and agreed among themselves that in this gathering, each would describe the true condition of her husband and would not hide anything. So, the first woman spoke: "My husband is like the meat of a lean camel placed on the top of a mountain. The path to reach it is not clear so that someone could easily climb and bring it down, nor is the meat itself so plump and fresh that one would endure the trouble of climbing the mountain to get it."
The second woman (named Umrah bint Amr Tamimi) said, "If I start describing my husband, where should I begin? (He has so many faults.) I fear I may not be able to mention them all, but if I do, I can describe all his open and hidden faults."
The third woman (Hayya bint Ka'b Yamani) said, "What is my husband? He is like a tall palm tree. If I mention his faults, divorce is ready; if I remain silent, I am left hanging."
The fourth woman (Mahdu bint Abi Hurdama) said, "My husband is moderate like the night of Tihamah—not too hot, not too cold. I neither fear him nor am I bored with him."
The fifth woman (named Kabshah) said, "My husband, when he comes home, is like a cheetah, and when he goes out, he is like a lion (brave). He never asks about anything he leaves at home (where it went). He is so unconcerned that whatever he earns today, he does not save for tomorrow; he is so generous."
The sixth woman (named Hind) said, "When my husband comes to eat, he devours everything, and when he drinks, he leaves not a drop. When he lies down, he wraps himself in his garment and sleeps apart. He never even puts his hand in my garment to know my pain or sorrow."
The seventh woman (Hayya bint Alqamah) said, "My husband is ignorant or intoxicated. When intimate, he presses his chest against mine and lies face down. All the faults that exist in people are gathered in him. (If I speak to him,) he may break my head, or break my hand, or do both."
The eighth woman (Yasir bint Aws) said, "My husband is as soft to the touch as a rabbit, and if you smell him, he is as fragrant as saffron."
The ninth woman (name unknown) said, "My husband's house is very high and lofty. He is dignified and brave. So much food is cooked at his place that heaps of ashes are piled up (he feeds the poor generously). His house is very close to the place where people gather for consultation (i.e., the council house)."
The tenth woman (Kabshah bint Rafi') said, "What can I say about my husband? He is wealthy, and such great wealth that no one else can have. Many camels are always gathered near his house and rarely go out to graze in the jungle. Wherever these camels hear the sound of a drum, they are sure of being slaughtered."
The eleventh woman (Um Zara' bint Akymal bin Sa'idah) said, "My husband is Abu Zara'. What can I say about him? He has burdened my ears with jewelry and filled my arms with fat; he has fed me so well that I consider myself plump. Before marriage, I lived in hardship with a few sheep and goats. Abu Zara' married me and made me the owner of horses, camels, fields, and crops. Even after giving me so much property, his temperament is so excellent that if I say something, he does not mind, nor does he ever say anything bad to me. If I sleep, no one wakes me till morning. When I drink water, I drink to my fill. As for Abu Zara's mother (my mother-in-law), what virtues should I mention? Her storeroom is full of goods and her house is very spacious. Abu Zara's son—how good and handsome he is (delicate and slim), his sleeping place is as narrow as a green twig or a naked sword, and he eats so little that the meat of a four-month-old goat's foreleg fills his stomach. Abu Zara's daughter—glory be to Allah, what can I say? She is her father's beloved, her mother's darling (obedient and dutiful), wears plenty of clothes (plump and healthy), and is the envy of her co-wife. Abu Zara's maid—what can I say about her? She never reveals any of our secrets (always keeps the household's secrets), never steals food, and never leaves trash in the house. But one day, while people were churning milk to make butter (early in the morning), Abu Zara' went out and suddenly saw a woman whose two children, like leopards, were playing with two pomegranates under her waist. Abu Zara' divorced me and married that woman. After that, I married another noble chief who is a good horseman and an excellent spearman. He also gave me many animals and a pair of everything, and he says to me, 'Um Zara'! Eat and drink well, and feed your relatives generously; you have full permission.' But even if I gather all that he has given me, it would not fill even a small vessel compared to what your first husband Abu Zara' gave you." (That is, compared to Abu Zara's wealth, all this is insignificant, but I will not divorce you like Abu Zara'.)
Hazrat Aisha (may Allah be pleased with her) says that after narrating this whole incident, the Holy Prophet (peace and blessings be upon him) said to me, "O Aisha! I am to you as Abu Zara' was to Um Zara'."