Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Verily, there has come unto you a Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) from amongst yourselves (i.e. whom you know well). It grieves him that you should receive any injury or difficulty. He (Muhammad صلى الله عليه وسلم) is anxious over you (to be rightly guided, to repent to Allâh, and beg Him to pardon and forgive your sins in order that you may enter Paradise and be saved from the punishment of the Hell-fire); for the believers (he صلى الله عليه وسلم is) full of pity, kind, and merciful.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَقَدْlaqadCertainly
جَآءَكُمْjāakum(has) come to you
رَسُولٌۭrasūluna Messenger
مِّنْminfrom
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
عَزِيزٌʿazīzunGrievous
عَلَيْهِʿalayhito him
مَاmā(is) what
عَنِتُّمْʿanittumyou suffer
حَرِيصٌḥarīṣun(he is) concerned
عَلَيْكُمʿalaykumover you
بِٱلْمُؤْمِنِينَbil-mu'minīnato the believers
رَءُوفٌۭraūfun(he is) kind
رَّحِيمٌۭraḥīmun(and) merciful
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
128. (O people!) There has certainly come to you a Messenger from among yourselves [148]. Your suffering grieves him [149]; he is deeply concerned for your well-being [150], and is kind [151] and merciful to the believers.
[148] That is, the Messenger is from your own tribe; you are well aware of his entire life, habits, and characteristics, and you are witnesses to his honesty, trustworthiness, and truthfulness. And he speaks in your own language, which is a source of pride and mercy for you.
[149]
You Had Intense Concern for the Hardship of the Believers:
That is, when any hardship or distress befell you, it would weigh heavily upon him, and he would be deeply concerned about removing it. Another meaning is that, in every possible way, he wished for ease for the Ummah. The religion you brought is also easy and gentle, and even when sending your emissaries, you would instruct them to make things easy for the people and not to make things difficult.
[150] His greatest desire was that people be saved from the punishment of the Hereafter, that is, Hell, and the only way for that was for them to believe in you and become obedient to Allah and His Messenger. That is, there was a special yearning in the heart of the Messenger for your well-being and goodness. This is why, when people did not believe in you, you would become extremely restless, and this state of yours has been mentioned repeatedly in the Quran.
[151] Although he was a mercy to all the worlds, you were especially compassionate and kind to the believers. Two qualities of yours regarding the believers have been mentioned together: one is "Ra'uf" (most kind), and the other is "Rahim" (most merciful). Mercy or kindness applies equally in all circumstances, and "Ra'uf" is the one whose heart immediately softens upon seeing someone in distress or hardship, and he feels pity for them.