Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And Ibrâhîm’s (Abraham) invoking (of Allâh) for his father’s forgiveness was only because of a promise he [Ibrâhîm (Abraham)] had made to him (his father). But when it became clear to him [Ibrâhîm (Abraham)] that he (his father) is an enemy of Allâh, he dissociated himself from him. Verily Ibrâhîm (Abraham) was Awwah (one who invokes Allâh with humility, glorifies Him and remembers Him much) and was forbearing. (Tafsir Al-Qurtubî).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānawas
ٱسْتِغْفَارُis'tigh'fāru(the) asking of forgiveness
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(by) Ibrahim
لِأَبِيهِli-abīhifor his father
إِلَّاillāexcept
عَنʿanbecause
مَّوْعِدَةٍۢmawʿidatin(of) a promise
وَعَدَهَآwaʿadahāhe had promised it
إِيَّاهُiyyāhu(to) him
فَلَمَّاfalammāBut when
تَبَيَّنَtabayyanait became clear
لَهُۥٓlahuto him
أَنَّهُۥannahuthat he
عَدُوٌّۭʿaduwwun(was) an enemy
لِّلَّهِlillahito Allah
تَبَرَّأَtabarra-ahe disassociated
مِنْهُ ۚmin'hufrom him
إِنَّinnaIndeed
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
لَأَوَّٰهٌla-awwāhun(was) compassionate
حَلِيمٌۭḥalīmunforbearing
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
114. And Abraham’s seeking forgiveness for his father was only because of a promise [130] he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy to Allah, he disassociated himself from him. Indeed, Abraham was most tender-hearted [131] and forbearing.
[130] The Fate of Sayyiduna Ibrahim’s Father Azar:
That is, when Sayyiduna Ibrahim’s father Azar said to him, “Leave here and get out of my sight, otherwise I will stone you to death” [19: 47], at that time he said to his father: “Peace be upon you, I am leaving, but I will continue to pray for your forgiveness, and it is not within my power to save you from Allah’s grasp” [60: 4]. Accordingly, in fulfillment of this promise, he prayed for him: “O Allah! Forgive my father, for he is among those who have gone astray, and do not disgrace me on the Day when all people will be raised” [26: 86، 87]. Then, when Sayyiduna Ibrahim realized that he would not come to the right path and that he was an enemy of Allah, he declared his disassociation from him. And the supplication he made for himself, “Do not disgrace me on the Day of Resurrection,” its details are found in the following hadith: Sayyiduna Abu Hurairahؓ says that the Prophetﷺ said, “Ibrahim will see his father Azar on the Day of Resurrection, and there will be darkness and dust on his face. He will say to him, ‘Did I not tell you not to disobey me?’ His father will say, ‘Today I will not disobey you.’ At that time, Sayyiduna Ibrahim will say, ‘O Lord! You promised me that I would not disgrace You on the Day of Resurrection. And what greater disgrace can there be than my father being in this state?’ Allah will say, ‘I have made Paradise forbidden for the disbelievers.’ Then it will be said, ‘Ibrahim, look beneath your feet.’ At that moment, he will see a polecat covered in filth in place of his father. The angels will seize it by the feet and throw it into Hell.” [بخاري كتاب الانبياء۔ باب __QUR_0__ النسآء: 125]
Thus, Allah removed disgrace from Sayyiduna Ibrahim in such a way that the form of his father was changed, and disgrace depends on recognition. When there is no recognition of what has been thrown into Hell, then there is no question of anyone’s disgrace.
[131] The meaning of “awwāh” is one who sighs, one who laments, one who prays much. It includes being tender-hearted and soft-hearted. What could be a greater example of his tenderness than this: the father says, “Leave here or I will stone you,” and he replies, “I am leaving, peace be upon you, and I will seek forgiveness from my Lord for you.”