Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
(O disbelievers) if you ask for a judgement, now has the judgement come unto you; and if you cease (to do wrong), it will be better for you, and if you return (to the attack), so shall We return, and your forces will be of no avail to you, however numerous they be; and verily, Allâh is with the believers.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
إِنinIf
تَسْتَفْتِحُوا۟tastaftiḥūyou ask for victory
فَقَدْfaqadthen certainly
جَآءَكُمُjāakumuhas come to you
ٱلْفَتْحُ ۖl-fatḥuthe victory
وَإِنwa-inAnd if
تَنتَهُوا۟tantahūyou desist
فَهُوَfahuwathen it (is)
خَيْرٌۭkhayrungood
لَّكُمْ ۖlakumfor you
وَإِنwa-inbut if
تَعُودُوا۟taʿūdūyou return
نَعُدْnaʿudWe will return (too)
وَلَنwalanAnd never
تُغْنِىَtugh'niyawill avail
عَنكُمْʿankumyou
فِئَتُكُمْfi-atukumyour forces
شَيْـًۭٔاshayananything
وَلَوْwalaweven if
كَثُرَتْkathurat(they are) numerous
وَأَنَّwa-annaAnd that
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَعَmaʿa(is) with
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
19. (O people of Makkah!) If you were seeking a decisive judgment [18], then surely the judgment has come to you. Now, if you desist, it will be better for you. But if you return (to hostility), We too will return (to punishment), and your forces, however numerous, will not benefit you at all. And Allah is certainly with the believers.
[18] Advice to the Disbelievers to Refrain from Their Activities:
The disbelievers of Makkah used to say to the Muslims: "If you are truthful in your claim, then when will this decision take place?" [32: 28] That is, when will the decision between us and you occur? In this verse, Allah Almighty addresses those defeated disbelievers, saying that now the decision has come. You are witnessing with your own eyes how, despite unfavorable circumstances, the Muslims were miraculously granted victory. Therefore, even now, if you come to the right path, that will be better for you. But if you again adopt the same disobedient, oppositional, and rebellious attitude as before, We will punish you in the same way again, and just as today your army and forces were of no use to you, they will not benefit you in the future either. The reason is that the Muslims' companion, supporter, and helper is their Lord Himself. In some narrations, it is also mentioned that at the time of departure from Makkah, Abu Jahl and others held the covering of the Ka'bah and prayed: "O Allah, grant victory to the party that is superior and better among us two parties, and defeat the one who causes corruption." Thus, Allah Almighty, by saying "Now the decision has come to you," decided who among the two parties was superior and better, and who was the corrupter.