Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They (are those who) fulfil (their) vows, and they fear a Day whose evil will be wide-spreading.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يُوفُونَyūfūnaThey fulfill
بِٱلنَّذْرِbil-nadhrithe vows
وَيَخَافُونَwayakhāfūnaand fear
يَوْمًۭاyawmana Day
كَانَkāna(which) is
شَرُّهُۥsharruhuits evil
مُسْتَطِيرًۭاmus'taṭīranwidespread
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
7. These are the ones who fulfill their vows [8] and fear a Day whose evil will be widespread [9].
[8] Some Attributes of the People of Paradise:
Now, a few attributes of these successful righteous people are being mentioned. The first attribute is that they fulfill their vows. A vow is a promise that a person makes obligatory upon himself. It is obvious that a person who is so careful to fulfill a promise he has made obligatory upon himself will, all the more, be careful to fulfill the promise made to Allah. [9] ﴿مُسْتَطِيْرٌ﴾ (root ط ی ر) means a calamity that is spread all around, a hardship and affliction that affects the entire atmosphere. When the sun will be brought very close to the earth and, due to the heat and anxiety, people will be in a terrible state. Only those will be safe from the evil of that day who, fearing the evil of that day beforehand, lived as obedient servants of Allah.