سُوْرَةُ الْمَعَارِجِ

Surah Al-Ma'aarij (70) — Ayah 43

The Ascending Stairways · Meccan · Juz 29 · Page 570

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ ﴿43﴾
The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal,
يَوْمَ yawma (The) Day
يَخْرُجُونَ yakhrujūna they will come out
مِنَ mina from
ٱلْأَجْدَاثِ l-ajdāthi the graves
سِرَاعًۭا sirāʿan rapidly
كَأَنَّهُمْ ka-annahum as if they (were)
إِلَىٰ ilā to
نُصُبٍۢ nuṣubin a goal
يُوفِضُونَ yūfiḍūna hastening

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

43. The Day when they will come out of their graves rushing, as if racing towards their idols’ [27] shrines.

[27]
The Literal Meaning of ﴿نصب﴾:

﴿نُصُبٍ﴾ ﴿نصب الشئي﴾ means to make something stand upright and to fix it firmly in the ground, and "naseeb" also refers to the stone that is planted as a signpost. Additionally, "naseeb" refers to the statue of stone or iron that is installed somewhere for the purpose of worship. These statues are usually of prophets, saints, spiritual leaders, or kings. The places where these statues are installed are also called "naseeb," "thaan," "asthaan," or "aastana," and the plural of "naseeb" is "nusub" or "ansab." Thus, "nusub" has three meanings: (1) signpost stones, (2) installed statues, (3) the place where statues or idols are installed. In this verse, all three meanings can be intended. The first meaning is in the sense that their running will be under Allah's command and a matter of compulsion, and the remaining two meanings are in the sense that in the world, they used to run swiftly towards such statues and shrines. On the Day of Resurrection, they will also be running swiftly in the same way, and Allah has described for them the very condition which they know well and were accustomed to in this world.