Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Or, did the people of the towns then feel secure against the coming of Our punishment in the forenoon while they were playing?
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
أَوَأَمِنَawa-aminaOr felt secure
أَهْلُahlu(the) people
ٱلْقُرَىٰٓl-qurā(of) the cities
أَنanthat
يَأْتِيَهُمyatiyahumcomes to them
بَأْسُنَاbasunāOur punishment
ضُحًۭىḍuḥan(in) daylight
وَهُمْwahumwhile they
يَلْعَبُونَyalʿabūna(were) playing
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
98. Or are they secure from the coming of Our punishment upon them in the forenoon while they are playing [102]?
[102] From these verses, one thing that is learned is that Allah's seizure or punishment comes suddenly, while people are completely heedless and unaware of it—whether this punishment comes during the day when people are busy with their businesses, work, or amusements, or whether it comes at night when they are sleeping in heedlessness. That is, like death, there is no fixed time for this punishment; in fact, the signs of death are sometimes felt, but such a seizure always comes unexpectedly. The second point is that when the same diseases and signs of disbelief, disobedience, and rebellion are found among these people for which previous nations were punished, then why can it not come upon them as well? Therefore, there is no reasonable cause for these people to be fearless.