سُوْرَةُ الْاَعْرَافِ

Surah Al-A'raaf (7) — Ayah 53

The Heights · Meccan · Juz 8 · Page 157

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُۥ ۚ يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُوا۟ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ ﴿53﴾
Await they just for the final fullfilment of the event? On the Day the event is finally fulfilled (i.e. the Day of Resurrection), those who neglected it before will say: "Verily, the Messengers of our Lord did come with the truth, now are there any intercessors for us that they might intercede on our behalf? Or could we be sent back (to the first life of the world) so that we might do (good) deeds other than those (evil) deeds which we used to do?" Verily, they have lost their ownselves (i.e. destroyed themselves) and that which they used to fabricate (invoking and worshipping others besides Allâh) has gone away from them.
هَلْ hal Do
يَنظُرُونَ yanẓurūna they wait
إِلَّا illā except
تَأْوِيلَهُۥ ۚ tawīlahu (for) its fulfillment
يَوْمَ yawma (The) Day
يَأْتِى yatī (will) come
تَأْوِيلُهُۥ tawīluhu its fulfillment
يَقُولُ yaqūlu will say
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
نَسُوهُ nasūhu had forgotten it
مِن min from
قَبْلُ qablu before
قَدْ qad Verily
جَآءَتْ jāat had come
رُسُلُ rusulu (the) Messengers
رَبِّنَا rabbinā (of) our Lord
بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi with the truth
فَهَل fahal so are (there)
لَّنَا lanā for us
مِن min any
شُفَعَآءَ shufaʿāa intercessors
فَيَشْفَعُوا۟ fayashfaʿū so (that) they intercede
لَنَآ lanā for us
أَوْ aw or
نُرَدُّ nuraddu we are sent back
فَنَعْمَلَ fanaʿmala so (that) we do (deeds)
غَيْرَ ghayra other than
ٱلَّذِى alladhī that which
كُنَّا kunnā we used to
نَعْمَلُ ۚ naʿmalu do
قَدْ qad Verily
خَسِرُوٓا۟ khasirū they lost
أَنفُسَهُمْ anfusahum themselves
وَضَلَّ waḍalla and strayed
عَنْهُم ʿanhum from them
مَّا what
كَانُوا۟ kānū they used to
يَفْتَرُونَ yaftarūna invent

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

53. They are only waiting for the outcome (about which this Book informs them). On the Day when its outcome [52] comes before them, those who had previously neglected the Book will say, "Indeed, the messengers did come to us with the truth. So, are there any intercessors for us who could intercede on our behalf, or could we be sent back (to the world) so that we might do deeds different from those we used to do?" They will have ruined themselves, and all the falsehoods they used to invent will be forgotten by them.

[52]
The Request of the People of Hell to Return to the World and Its Response:

By "ta'wil" is meant the actualization of a report or the time of its occurrence, and here it refers to the occurrence of the Day of Judgment, that is, when the Day of Judgment takes place, at that time the disbelievers will say that what the Messenger used to say has turned out to be true. Now what should be done? Now we will certainly be punished. First, they will look for an intercessor to save them from the punishment; when they do not find one, they will request to return to the world and to be tested again, and they will say that this time we will certainly become obedient to Allah and will surely succeed in this test. Allah has not mentioned the answer to their request at this place; however, in some other places, they have been given two kinds of answers. One is that when they have witnessed the reality and the veils of the unseen have been lifted, then what is the point of faith and obedience now? Because the very quality of faith is to believe in the unseen, and even disbelievers believe in things they see with their own eyes, therefore, at that time, bringing faith has no meaning, nor can such faith be of any benefit. The second answer given is that even if they are sent back to the world, these wretched ones will again become engrossed in the allurements of the world in the same way and will become disobedient just as they were before, and they will not even remember this promise, just as today they do not remember any of the things they used to say in the world. In the same way, after returning to the world, they will forget the promise of that time as well.