سُوْرَةُ الْاَعْرَافِ

Surah Al-A'raaf (7) — Ayah 44

The Heights · Meccan · Juz 8 · Page 156

وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا۟ نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿44﴾
And the dwellers of Paradise will call out to the dwellers of the Fire (saying): "We have indeed found true what our Lord had promised us; have you also found true, what your Lord promised (warnings)?" They shall say: "Yes." Then a crier will proclaim between them: "The Curse of Allâh is on the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers)."
وَنَادَىٰٓ wanādā And will call out
أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (the) companions
ٱلْجَنَّةِ l-janati (of) Paradise
أَصْحَـٰبَ aṣḥāba (to the) companions
ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire
أَن an that
قَدْ qad Indeed
وَجَدْنَا wajadnā we found
مَا what
وَعَدَنَا waʿadanā (had) promised us
رَبُّنَا rabbunā our Lord
حَقًّۭا ḥaqqan true
فَهَلْ fahal So have
وَجَدتُّم wajadttum you found
مَّا what
وَعَدَ waʿada (was) promised
رَبُّكُمْ rabbukum (by) your Lord
حَقًّۭا ۖ ḥaqqan (to be) true
قَالُوا۟ qālū They will say
نَعَمْ ۚ naʿam Yes
فَأَذَّنَ fa-adhana Then will announce
مُؤَذِّنٌۢ mu-adhinun an announcer
بَيْنَهُمْ baynahum among them
أَن an [that]
لَّعْنَةُ laʿnatu (The) curse
ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah
عَلَى ʿalā (is) on
ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

44. And the people of Paradise will call out to the people of the Fire, "We have indeed found true what our Lord promised us; have you also found true what your Lord promised you?" They will reply [43.1], "Yes!" Then a caller will proclaim among them, "The curse of Allah is upon the wrongdoers."

[43۔ 1] There will be such a vast distance between Paradise and Hell that it is impossible for us to even imagine it in this world, and from this verse of the Quran and some other verses, the conversation between the people of Paradise and the people of Hell is also established. From this, several things become evident; for example, one is that in that other life, the auditory and visual faculties that people will be granted will be much stronger than those in the present life. Secondly, the communication system there will also be much more effective than the system of this world. In the present era, we can listen to and see the conversations of people from distant countries of the world on television, and in that other life, it will be such that if any of the people of Paradise remember their companions who were disbelievers and deserving of Hell and wish to speak to them, not only will the image of them and their conditions appear before them, but they will also be able to converse with each other while sitting in their respective places. This Surah is Makki, and at this point, those people of Hell who are mentioned are probably the same ones who used to consider the Muslims as insignificant creatures and used to swear that such people could never be deserving of Allah’s grace and mercy. Such weak and poor Muslims, after finding comfort in Paradise, will wish to converse with those arrogant companions who used to consider them insignificant. Then, the same conversation will take place as is mentioned in this verse, and this dialogue is mentioned here to admonish such people and to increase regret and despair in this world, and such wrongdoers are cursed in this world as well as in the Hereafter.