سُوْرَةُ الْاَعْرَافِ

Surah Al-A'raaf (7) — Ayah 101

The Heights · Meccan · Juz 9 · Page 163

تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآئِهَا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿101﴾
Those were the towns whose story We relate unto you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم). And there came indeed to them their Messengers with clear proofs, but they were not such as to believe in that which they had rejected before. Thus Allâh does seal up the hearts of the disbelievers (from every kind of religious guidance).
تِلْكَ til'ka These
ٱلْقُرَىٰ l-qurā (were) the cities
نَقُصُّ naquṣṣu We relate
عَلَيْكَ ʿalayka to you
مِنْ min of
أَنۢبَآئِهَا ۚ anbāihā their news
وَلَقَدْ walaqad And certainly
جَآءَتْهُمْ jāathum came to them
رُسُلُهُم rusuluhum their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs
فَمَا famā but not
كَانُوا۟ kānū they were
لِيُؤْمِنُوا۟ liyu'minū to believe
بِمَا bimā in what
كَذَّبُوا۟ kadhabū they (had) denied
مِن min from
قَبْلُ ۚ qablu before
كَذَٰلِكَ kadhālika Thus
يَطْبَعُ yaṭbaʿu (has been) put a seal
ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah
عَلَىٰ ʿalā on
قُلُوبِ qulūbi (the) hearts
ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (of) the disbelievers

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

101. These are the towns [105] whose stories We have related to you. Their messengers came to them with clear proofs, but they would not believe in what they had already denied before [106]. Thus Allah seals the hearts of the disbelievers.

[105] That is, the regions of the prophetic missions of Sayyiduna Nuh ؑ, Sayyiduna Hud ؑ, Sayyiduna Salih ؑ, Sayyiduna Lut ؑ, and Sayyiduna Shu'ayb ؑ.
[106]
When and How is a Seal Set Upon the Heart?

In this part of the verse, two things are mentioned: first, when and how is a seal set upon the heart? And second, in what sense is the act of sealing attributed to Allah? Allah Almighty says that a seal is set upon a person's heart in such a way that when he once denies or rejects something, and even if, after seeing a sign or being explained by someone, he comes to understand the truth, he persists in his previous denial merely because accepting it would hurt his ego. When a person reaches this state, he should understand that the time has come for Allah's seal to be set upon his heart, and henceforth he will no longer be capable of accepting the truth.

Why is the Act of Sealing Attributed to Allah Almighty?

The act of sealing is attributed to Allah Almighty because adopting the means is within a person's own control, and for this reason, he has been commanded to adopt the means, and the reward or punishment for his actions is also based on his adoption of the means. However, obtaining the results or consequences of these means is not within a person's control. These results, most of the time, do correspond to the means adopted, but sometimes they may turn out contrary to them. Therefore, the attribution of the results can be made both to the one who adopts the means and to Allah Almighty. And in the Quran, this attribution is used in both ways. In any case, even if this attribution is made to Allah Almighty, it is still understood that it is the result of the actions of the criminal who adopted such means. And in reality, the criminal is the one who adopted those means.