Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Say it is He Who has created you, and endowed you with hearing (ears) and seeing (eyes), and hearts. Little thanks you give.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قُلْqulSay
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَنشَأَكُمْansha-akumproduced you
وَجَعَلَwajaʿalaand made
لَكُمُlakumufor you
ٱلسَّمْعَl-samʿathe hearing
وَٱلْأَبْصَـٰرَwal-abṣāraand the vision
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖwal-afidataand the feelings
قَلِيلًۭاqalīlanLittle
مَّاmā(is) what
تَشْكُرُونَtashkurūnayou give thanks
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
23. Say, "It is He who created you and made for you hearing, sight [26], and hearts; little are you grateful."
[26] Eyes, ears, and hearts—each one of these blessings is such that it is equal to a thousand other blessings. If any one of them is taken away from you, then you realize their true value. Yet you seldom give thanks for these great blessings of Allah. The other meaning is that Allah did not give you eyes, ears, and hearts merely so that you use them as animals do. Rather, He gave them so that you may observe Allah’s signs with your eyes, listen to Allah’s verses and commands with your ears, and then reflect upon them with your hearts. But the state of the disbelievers is such that not only do they fail to give thanks for these blessings, they actually use them in opposition to Allah’s path.