سُوْرَةُ التَّحْرِيْمِ

Surah At-Tahrim (66) — Ayah 8

The Prohibition · Medinan · Juz 28 · Page 561

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يَوْمَ لَا يُخْزِى ٱللَّهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿8﴾
O you who believe! Turn to Allâh with sincere repentance! It may be that your Lord will expiate from you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow (Paradise) - the Day that Allâh will not disgrace the Prophet (Muhammad صلى الله عليه وسلم) and those who believe with him. Their Light will run forward before them and (with their Records - Books of deeds) in their right hands. They will say: "Our Lord! Keep perfect our Light for us [and do not put it off till we cross over the Sirât (a slippery bridge over the Hell) safely] and grant us forgiveness. Verily, You are Able to do all things."
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O
ٱلَّذِينَ alladhīna (you) who believe
ءَامَنُوا۟ āmanū believe
تُوبُوٓا۟ tūbū Turn
إِلَى ilā to
ٱللَّهِ l-lahi Allah
تَوْبَةًۭ tawbatan (in) repentance
نَّصُوحًا naṣūḥan sincere
عَسَىٰ ʿasā Perhaps
رَبُّكُمْ rabbukum your Lord
أَن an will
يُكَفِّرَ yukaffira remove
عَنكُمْ ʿankum from you
سَيِّـَٔاتِكُمْ sayyiātikum your evil deeds
وَيُدْخِلَكُمْ wayud'khilakum and admit you
جَنَّـٰتٍۢ jannātin (into) Gardens
تَجْرِى tajrī flow
مِن min from
تَحْتِهَا taḥtihā underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers
يَوْمَ yawma (on the) Day
لَا not
يُخْزِى yukh'zī will be disgraced
ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah
ٱلنَّبِىَّ l-nabiya the Prophet
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who
ءَامَنُوا۟ āmanū believed
مَعَهُۥ ۖ maʿahu with him
نُورُهُمْ nūruhum Their light
يَسْعَىٰ yasʿā will run
بَيْنَ bayna before
أَيْدِيهِمْ aydīhim their hands
وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ wabi-aymānihim and on their right
يَقُولُونَ yaqūlūna they will say
رَبَّنَآ rabbanā Our Lord
أَتْمِمْ atmim Perfect
لَنَا lanā for us
نُورَنَا nūranā our light
وَٱغْفِرْ wa-igh'fir and grant forgiveness
لَنَآ ۖ lanā to us
إِنَّكَ innaka Indeed, You
عَلَىٰ ʿalā (are) over
كُلِّ kulli every
شَىْءٍۢ shayin thing
قَدِيرٌۭ qadīrun All-Powerful

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

8. O you who believe! Turn to Allah with sincere [16] repentance. It may be that your Lord will remove your misdeeds from you and admit you into Gardens beneath which rivers flow. On the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him [17], their light will run before them and on their right [18], (and) they will say: "Our Lord! Perfect our light for us [19] and forgive us. Surely, You have power over all things."

[16]
Conditions of Repentance:

﴿نَصُوْحًا﴾ ﴿نصح﴾ means to wish well for someone, whether by word or by deed, and ﴿نَصُوْحًا﴾ refers to such sincere repentance in which the well-being of one's own soul is intended. And there are several conditions for such repentance. First, that one feels remorse for what one has done. Second, that one seeks forgiveness from Allah and makes a firm resolve not to commit that act again in the future. Third, that this resolve should not be merely verbal or based on ostentation, but that one should try to fulfill this resolve to the best of one's ability in the future. Fourth, if in committing this sin, someone else's right has been violated, then that right should be fulfilled or forgiveness should be sought from that person. If that right pertains to wealth and the original wronged person has died, then it should be given to his heirs or given in charity. And if the violation of rights pertains to speech, such as backbiting or slander, then one should continue to pray for forgiveness for that person. ﴿وغير ذلك﴾
[17] Not being disgraced means being saved from the punishment of Hell, because on that day, this will be the greatest disgrace. Instead, Allah will honor such people with high ranks of grace and nobility.
[18] The details of this light have already been mentioned under verse 13 of Surah Hadid.
[19]
On the Day of Judgment, the Plea of the Hypocrites to the Believers: Take Us Along With You:

This light will be granted to the people of faith when, in the plain of resurrection, the deeds of the people will have been decided and they will have received the ticket or permit to enter Paradise. On the way from the plain of resurrection to Paradise, there will be intense darkness, and then the bridge of Sirat will also have to be crossed. The believers will continue to advance in the light of this granted light. The hypocrites will also try to walk along with them, but they will not have their own light, or if they have a little, it will soon be extinguished. Seeing them, the believers will fear that perhaps their own light might also be extinguished on the way. Therefore, they will pray to Allah: O Lord! Keep our light intact and maintained until we reach Paradise. And forgive us for whatever sins or shortcomings we have committed.