سُوْرَةُ الْمُمْتَحِنَةِ

Surah Al-Mumtahana (60) — Ayah 13

She that is to be examined · Medinan · Juz 28 · Page 551

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا۟ مِنَ ٱلْـَٔاخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْقُبُورِ ﴿13﴾
O you who believe! Take not as friends the people who incurred the Wrath of Allâh (i.e. the Jews). Surely, they have despaired of (receiving any good in) the Hereafter, just as the disbelievers have despaired of those (buried) in graves (that they will not be resurrected on the Day of Resurrection).
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you
ٱلَّذِينَ alladhīna who
ءَامَنُوا۟ āmanū believe
لَا (Do) not
تَتَوَلَّوْا۟ tatawallaw make allies
قَوْمًا qawman (of) a people
غَضِبَ ghaḍiba (The) wrath
ٱللَّهُ l-lahu (of) Allah
عَلَيْهِمْ ʿalayhim (is) upon them
قَدْ qad Indeed
يَئِسُوا۟ ya-isū they despair
مِنَ mina of
ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter
كَمَا kamā as
يَئِسَ ya-isa despair
ٱلْكُفَّارُ l-kufāru the disbelievers
مِنْ min of
أَصْحَـٰبِ aṣḥābi (the) companions
ٱلْقُبُورِ l-qubūri (of) the graves

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

13. O you who believe! Do not take as friends those people upon whom Allah's wrath [30] has descended; they have despaired of the Hereafter just as the disbelievers have despaired of those in the graves [31].

[30] At the end of the Surah, once again, for further emphasis, the same point is reiterated: that hostile disbelievers can never be your well-wishers. Therefore, do not form bonds of friendship with them, nor place your trust in those upon whom Allah is displeased. The friends of Allah should remain displeased with them as well.
[31]
Various Interpretations of the Disbelievers’ Despair Regarding the People of the Graves:

Two different meanings of this phrase have been narrated from the Companions. One is that the disbelievers neither believe in the Hereafter nor in the resurrection of the dead from their graves. They do not expect reward or punishment for deeds in the Hereafter, just as they do not expect the dead to rise from their graves. The second meaning is that those disbelievers who have reached their graves, the reality has become clear to them, and they have become as hopeless of Allah’s mercy and kindness in the Hereafter as these disbelievers are hopeless of the establishment of the Hereafter itself. Both meanings are correct. However, in addition to these, some people who believe in the powers of the saints lying in the graves have derived a third meaning, which is that those who are hopeless of the powers of the people of the graves and do not believe in them are disbelievers. In other words, not accepting the powers of the people of the graves is the act of disbelievers. ﴿نعوذ بالله من شرور انفسا﴾