Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And turn not away those who invoke their Lord, morning and afternoon seeking His Face. You are accountable for them in nothing, and they are accountable for you in nothing, that you may turn them away, and thus become of the Zâlimûn (unjust).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلَاwalāAnd (do) not
تَطْرُدِtaṭrudisend away
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَدْعُونَyadʿūnacall
رَبَّهُمrabbahumtheir Lord
بِٱلْغَدَوٰةِbil-ghadatiin the morning
وَٱلْعَشِىِّwal-ʿashiyiand the evening
يُرِيدُونَyurīdūnadesiring
وَجْهَهُۥ ۖwajhahuHis Countenance
مَاmāNot
عَلَيْكَʿalayka(is) on you
مِنْminof
حِسَابِهِمḥisābihimtheir account
مِّنmin[of]
شَىْءٍۢshayinanything
وَمَاwamāand not
مِنْminfrom
حِسَابِكَḥisābikayour account
عَلَيْهِمʿalayhimon them
مِّنmin[of]
شَىْءٍۢshayinanything
فَتَطْرُدَهُمْfataṭrudahumSo were you to send them away
فَتَكُونَfatakūnathen you would be
مِنَminaof
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
And do not turn away those who call upon their Lord morning and evening, seeking His pleasure. [55] You are not accountable for them in anything, nor are they accountable for you in anything. If you turn them away, you would then be among the wrongdoers.
[55] The Demand of the Qurayshi Chiefs to Remove the Weak Companions from Their Presence:
Some of the respected leaders of Quraysh, among whom Aqra‘ and ‘Uyainah are especially mentioned, came to you and said: “We do wish to come to your gathering, but these lowly people are always sitting around you. Therefore, we feel hesitant. However, if you remove them from your gathering, we are ready to come to you.” Since you were very eager for these great Qurayshi men to embrace faith, you were pondering some way regarding this, when this verse was revealed, as is made clear by the following hadiths: Sayyiduna Sa‘d bin Abi Waqqas (may Allah be pleased with him) says: “We were six men sitting with you ﷺ. The polytheists said to you ﷺ, ‘Remove these people from your gathering so that they do not become bold against us.’” These six men were: myself, ‘Abdullah bin Mas‘ud (may Allah be pleased with him), a man from Hudhayl, Bilal (may Allah be pleased with him), and two men whose names I do not mention. Whatever Allah willed came to the heart of the Messenger of Allah ﷺ. While you ﷺ were pondering this matter, Allah Almighty revealed this verse. [مسلم۔ كتاب الفضائل۔ باب فى فضل سعد بن ابي وقاص] And according to the narration of Ibn Majah, these six men were: Sa‘d bin Abi Waqqas (may Allah be pleased with him), ‘Abdullah bin Mas‘ud (may Allah be pleased with him), Suhayb al-Rumi (may Allah be pleased with him), ‘Ammar bin Yasir (may Allah be pleased with him), Miqdad bin Aswad (may Allah be pleased with him), and Bilal bin Rabah (may Allah be pleased with him, the Abyssinian). Aqra‘ and ‘Uyainah said to you ﷺ in private: “We feel embarrassed to sit with these slaves. Therefore, when we come to you, please have them removed.” Then this verse was revealed. In this verse, Allah Almighty has greatly praised the aforementioned Companions and has declared that you must never even think of removing them. It is extreme injustice to remove true believers out of the hope that others may come and sit, whose embracing of faith is not even certain.