Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And they prevent others from him (from following Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم) and they themselves keep away from him, and (by doing so) they destroy not but their ownselves, yet they perceive (it) not.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَهُمْwahumAnd they
يَنْهَوْنَyanhawnaforbid (others)
عَنْهُʿanhufrom it
وَيَنْـَٔوْنَwayanawnaand they keep away
عَنْهُ ۖʿanhufrom it
وَإِنwa-inAnd not
يُهْلِكُونَyuh'likūnathey destroy
إِلَّآillāexcept
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
وَمَاwamāand not
يَشْعُرُونَyashʿurūnathey perceive
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
They prevent others from the right path and keep themselves away [30] from it as well. They are destroying themselves, but they do not realize it.
[30] It is as if they are double criminals, and they carry the burden of the sins of those who are kept away from the path of truth because of their efforts. They are carrying upon themselves a proportional share of the burden of the sins of others. Therefore, how severe will be the destruction of such people? And they do not understand how they themselves are striking their own feet with an axe by their own hands.