Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allâh: so they shall have a humiliating torment.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ٱتَّخَذُوٓا۟ittakhadhūThey have taken
أَيْمَـٰنَهُمْaymānahumtheir oaths
جُنَّةًۭjunnatan(as) a cover
فَصَدُّوا۟faṣaddūso they hinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) way of Allah
فَلَهُمْfalahumso for them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مُّهِينٌۭmuhīnunhumiliating
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
16. They have taken their oaths as a shield, and thus they hinder (people) from the way of Allah [20]. So for them there will be a humiliating punishment.
[20] That is, on one hand, the hypocrites swear oaths before the Muslims about being Muslim in order to remain safe from their scrutiny, and thus their lives and wealth are protected. On the other hand, they continue to sow all kinds of doubts, suspicions, and misgivings in people’s hearts against Islam, the people of Islam, and the Prophet of Islam, so that people, thinking that such news is coming from insiders, refrain from accepting Islam, believing there must be something wrong.