سُوْرَةُ النَّجْمِ

Surah An-Najm (53) — Ayah 31

The Star · Meccan · Juz 27 · Page 527

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى ﴿31﴾
And to Allâh belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).
وَلِلَّهِ walillahi And for Allah
مَا (is) whatever
فِى (is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens
وَمَا wamā and whatever
فِى (is) in
ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth
لِيَجْزِىَ liyajziya that He may recompense
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
أَسَـٰٓـُٔوا۟ asāū do evil
بِمَا bimā with what
عَمِلُوا۟ ʿamilū they have done
وَيَجْزِىَ wayajziya and recompense
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
أَحْسَنُوا۟ aḥsanū do good
بِٱلْحُسْنَى bil-ḥus'nā with the best

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

31. To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, so that He may recompense those who do evil for what they have done, and reward those who do good with the best.

[21] In this verse, the Hereafter, its importance, and its wisdom are clearly stated. That is, in this world, the results of the actions of the polytheist and the monotheist, the righteous and the wicked, the pious and the oppressor, are never so clearly manifested that a person would be compelled to accept the path of goodness. This world is only a place of action; the place of reward is the life of the Hereafter. There, the difference between the evil and the good, the polytheist and the monotheist, will be so clear that everyone will see it, and punishment and reward will befall them accordingly.