Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned it, and there are no rifts in it?
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
أَفَلَمْafalamThen do not
يَنظُرُوٓا۟yanẓurūthey look
إِلَىilāat
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
فَوْقَهُمْfawqahumabove them
كَيْفَkayfahow
بَنَيْنَـٰهَاbanaynāhāWe structured it
وَزَيَّنَّـٰهَاwazayyannāhāand adorned it
وَمَاwamāand not
لَهَاlahāfor it
مِنminany
فُرُوجٍۢfurūjinrifts
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
Have they not looked at the sky above them, how We built [7] it and adorned it, and there are no cracks in it?
[7] Proofs of Tawheed and Life After Death:
With this verse begins the presentation of the proofs of Tawheed and the explanation of Allah Almighty’s perfect power. By “sky” is meant that blue canopy which, when seen with the naked eye, appears to be spread over every person in a spherical shape, and in which the sun, moon, and beautiful tiny stars shine and are arranged like jewels. And if one looks upward toward the sky with the help of a powerful telescope, one falls into the unfathomable depths of wonder. One cannot comprehend where the beginning of this universe is and where its end lies, and what is known is that everything in the universe is moving toward its appointed destination with complete order and discipline. Nowhere is there any pause, gap, or fissure visible, and from this, the argument is presented that the Being who is running such massive celestial bodies and this entire universe with such order and discipline—can He not also gather the particles of your body that have mingled with the earth, reconstruct your body, and then, by placing your soul in it, resurrect you once again?