Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They will long to get out of the Fire, but never will they get out therefrom; and theirs will be a lasting torment.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يُرِيدُونَyurīdūnaThey will wish
أَنanthat
يَخْرُجُوا۟yakhrujūthey come out
مِنَminaof
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
وَمَاwamābut not
هُمhumthey
بِخَـٰرِجِينَbikhārijīnawill come out
مِنْهَا ۖmin'hāof it
وَلَهُمْwalahumAnd for them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مُّقِيمٌۭmuqīmunlasting
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
They will wish to escape from the Fire, but they will never be able to get out of it [71], and for them there will be a lasting punishment.
[71] This matter will be with the disbelievers, but many sinful Muslims will also enter Hell, who, after suffering the punishment for their sins and being purified from them, will enter Paradise at different times. In fact, some scholars believe that even the disbelievers will eventually be freed from Hell. Only the polytheists are those who will never attain deliverance from Hell.