Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "I am not a new thing among the Messengers (of Allâh i.e. I am not the first Messenger) nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am but a plain warner."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قُلْqulSay
مَاmāNot
كُنتُkuntuI am
بِدْعًۭاbid'ʿana new (one)
مِّنَminaamong
ٱلرُّسُلِl-rusulithe Messengers
وَمَآwamāand not
أَدْرِىadrīI know
مَاmāwhat
يُفْعَلُyuf'ʿaluwill be done
بِىbīwith me
وَلَاwalāand not
بِكُمْ ۖbikumwith you
إِنْinNot
أَتَّبِعُattabiʿuI follow
إِلَّاillābut
مَاmāwhat
يُوحَىٰٓyūḥāis revealed
إِلَىَّilayyato me
وَمَآwamāand not
أَنَا۠anāI am
إِلَّاillābut
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
مُّبِينٌۭmubīnunclear
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
9. Say, "I am not a new [12] messenger among the messengers, nor do I know what will be done with him or with you [13]. I only follow what is revealed to me, and I am only a clear warner."
[12] That is, the chain of prophethood did not begin with me; thousands of prophets and hundreds of messengers have passed before me. The teaching of all of them was the same as what I am telling you. I am not telling you anything new or strange, which you are calling clear magic or fabricated things.
[13] Only Allah Has Certain Knowledge of Anyone's Outcome:
This sentence has two aspects. One is that whatever I am doing, and according to your opinion, if I am falsely attributing things to Allah, and whatever you are doing—what will be the outcome for me and what could be the outcome for you? I do not know, nor is anything in my control. What is in my control is only that I keep following whatever is being revealed to me, and the message that I have received from Allah, I convey it to you and inform you of your outcome. The second aspect is that what will happen to me or to you on the Day of Resurrection—I do not know. I am only telling you that the outcome of evil deeds will not be good. And this aspect is also clearly supported by the following hadith. Kharijah bin Zaid Ansariؓ says: Umm 'Ala was a woman from the Ansar who had pledged allegiance to the Messenger of Allahﷺ. She said: When the Ansar drew lots for the settlement of the Muhajirin, the lot of 'Uthman bin Maz'unؓ came out in our name. He started living with us. He became ill, and we nursed him. Eventually, he passed away. We shrouded him, and the Messenger of Allah came to our house. At that time, I said: "Abu Sa'ib! (this was the kunya of 'Uthman bin Maz'unؓ) May Allah have mercy on you. I bear witness that Allah has honored you." The Messenger of Allah asked me: "How do you know that Allah has honored him?" I replied: "O Messenger of Allah! May my parents be sacrificed for you, I do not know." Then he said: "'Uthman bin Maz'unؓ has died, and I hope for his good (but with certainty, I cannot say anything). By Allah! I am the Messenger of Allah, but I do not know what will be done with him." Umm 'Ala says: By Allah! After that, I never praised anyone in such a way. [بخاری۔ کتاب الشہادات۔ باب القرعۃ فی المشکلات]