Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Friends on that Day will be foes one to another except Al-Muttaqûn (the pious. See V.2:2).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ٱلْأَخِلَّآءُal-akhilāuFriends
يَوْمَئِذٍۭyawma-idhinthat Day
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
لِبَعْضٍlibaʿḍinto others
عَدُوٌّʿaduwwun(will be) enemies
إِلَّاillāexcept
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
67. On that Day, all friends will become enemies to one another, except for the righteous [65].
[65] On the Day of Judgment, All Friendships Except Religious Ones Will Become Enmity: On the Day of Judgment, only that friendship will remain which is based on piety, and those who maintained friendship with each other in the world solely for the sake of Allah and His religion. All other kinds of friendships will turn into enmity. And such friendships are of many types. For example, the love of polytheists for their idols and their mutual friendships; the friendship of all kinds of disbelievers in forming a united front against Islam; the friendship of criminals with other criminals, such as robbers with robbers; friendships for worldly interests. All such friendships and relationships will not only be severed, but all will become enemies of each other and will lay the blame on one another, saying, "So-and-so was the cause of my misguidance," and "So-and-so dragged me down with him."