Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And say: "Are our âlihah (gods) better or is he [‘Îsâ (Jesus)]?" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. (See V. 21:98-101)
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَقَالُوٓا۟waqālūAnd they said
ءَأَـٰلِهَتُنَاaālihatunāAre our gods
خَيْرٌkhayrunbetter
أَمْamor
هُوَ ۚhuwahe
مَاmāNot
ضَرَبُوهُḍarabūhuthey present it
لَكَlakato you
إِلَّاillāexcept
جَدَلًۢا ۚjadalan(for) argument
بَلْbalNay
هُمْhumthey
قَوْمٌqawmun(are) a people
خَصِمُونَkhaṣimūnaargumentative
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
58. And they said, "Are our gods better [56], or is he (Jesus)?" They only bring up this example to argue with you. In fact, they are a quarrelsome [57] people.
[56] The polytheists of Makkah made a commotion that if all deities besides Allah will be fuel for Hell, then how is Sayyiduna Isa ؑ better than our deities, and how are our deities inferior to him? In that case, we would consider our own deities to be better. [57] That is, the polytheists do not engage in such debates so that if they receive a reasonable answer, they will accept it. Rather, they do so because such contentious argumentation has become part of their nature. And they are engaged in trying to entangle the truth in disputes so as to prevent people from coming closer to the truth.