سُوْرَةُ الشُّوْرٰي

Surah Ash-Shura (42) — Ayah 9

Consultation · Meccan · Juz 25 · Page 483

أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿9﴾
Or have they taken (for worship) Auliyâ’ (guardians, supporters, helpers, protectors, lords, gods) besides Him? But Allâh - He Alone is the Walî (Lord, God, Protector). And it is He Who gives life to the dead, and He is Able to do all things.
أَمِ ami Or
ٱتَّخَذُوا۟ ittakhadhū have they taken
مِن min besides Him
دُونِهِۦٓ dūnihi besides Him
أَوْلِيَآءَ ۖ awliyāa protectors
فَٱللَّهُ fal-lahu But Allah
هُوَ huwa He
ٱلْوَلِىُّ l-waliyu (is) the Protector
وَهُوَ wahuwa and He
يُحْىِ yuḥ'yī gives life
ٱلْمَوْتَىٰ l-mawtā (to) the dead
وَهُوَ wahuwa And He
عَلَىٰ ʿalā (is) on
كُلِّ kulli every
شَىْءٍۢ shayin thing
قَدِيرٌۭ qadīrun All-Powerful

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

9. Have they taken protectors besides Allah? But the only Protector is Allah, and He is the One who gives life to the dead [8], and He is capable of all things.

[8]
In Reality, the True Benefactors of Shrines Are the Sincere Disciples Themselves:

If you visit the temple or shrine of any disbeliever or polytheist, observe who the benefactors or facilitators are. The benefactors are those who offer donations and present offerings; it is through these benefactors or disciples that the business of the shrines flourishes. The custodians and servants of the shrines are thus well-off. In this world, it is the devout and sincere disciples who are their true benefactors. As for the Hereafter, for the sake of which they have become their benefactors, this matter will become clear to them not today, but in the Hereafter. They will realize that these saints are also helpless creatures like themselves and are utterly powerless in the court of Allah. A benefactor can only be one who possesses vast powers of control, and that can only be the Being of Allah, who can even give life to the dead and does so at every moment. Therefore, if you are to make someone your benefactor, make such a Being who can benefit you in both this world and the Hereafter.