سُوْرَةُ الشُّوْرٰي

Surah Ash-Shura (42) — Ayah 27

Consultation · Meccan · Juz 25 · Page 486

۞ وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزْقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرٌۢ بَصِيرٌ ﴿27﴾
And if Allâh were to enlarge the provision for His slaves, they would surely rebel in the earth, but He sends down by measure as He wills. Verily! He is, in respect of His slaves, the Well-Aware, the All-Seer (of things that benefit them).
۞ وَلَوْ walaw And if
بَسَطَ basaṭa Allah extends
ٱللَّهُ l-lahu Allah extends
ٱلرِّزْقَ l-riz'qa the provision
لِعِبَادِهِۦ liʿibādihi for His slaves
لَبَغَوْا۟ labaghaw surely they would rebel
فِى in
ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth
وَلَـٰكِن walākin but
يُنَزِّلُ yunazzilu He sends down
بِقَدَرٍۢ biqadarin in (due) measure
مَّا what
يَشَآءُ ۚ yashāu He wills
إِنَّهُۥ innahu Indeed, He
بِعِبَادِهِۦ biʿibādihi of His slaves
خَبِيرٌۢ khabīrun (is) All-Aware
بَصِيرٌۭ baṣīrun All-Seer

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

27. And if Allah were to grant abundant provision to all His servants, they would surely transgress on the earth [41]. But He sends down in due measure as He wills. Surely, He is All-Aware of His servants, All-Seeing.

[41]
Allah’s Wisdom in the Increase and Decrease of Sustenance:

A brief example from the Punjabi language fully clarifies the meaning of this verse. The example is: "Raj aaon te kad aaon," meaning that the habit of an ordinary worldly person is that if Allah grants him prosperity, he does not care for anyone, not even Allah, and adopts the path of rebellion. This was exactly the situation of the chiefs of Quraysh, who were more prosperous than the rural Arab tribes, and this very prosperity had corrupted their minds. And in this verse, it is stated that if Allah were to grant abundant sustenance to all people, it would not diminish His treasures in the least. But people, intoxicated by wealth, would create chaos everywhere and make life unbearable for one another. Therefore, Allah provides sustenance to each person according to His estimation and wisdom, so that people do not lose self-control and the system of the world continues to function properly. The rich remain dependent on the poor for work, and the poor on the rich.