Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And, when they will dispute in the Fire, the weak will say to those who were arrogant: "Verily, we followed you: can you then take from us some portion of the Fire?"
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِذْwa-idhAnd when
يَتَحَآجُّونَyataḥājjūnathey will dispute
فِىfīin
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
فَيَقُولُfayaqūluthen will say
ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟l-ḍuʿafāuthe weak
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟is'takbarūwere arrogant
إِنَّاinnāIndeed, we
كُنَّاkunnā[we] were
لَكُمْlakumfor you
تَبَعًۭاtabaʿanfollowers
فَهَلْfahalso can
أَنتُمantumyou
مُّغْنُونَmugh'nūnaavert
عَنَّاʿannāfrom us
نَصِيبًۭاnaṣībana portion
مِّنَminaof
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
47. And when they will dispute with one another in the Fire, the weak will say to those who were arrogant [61]: "We were your followers (in the world), so can you avail us anything against a portion of the Fire's punishment?"
[61] The Dialogue Between the Obedient and the Obeyed:
By "those who considered themselves great" is meant every person who has their own sphere of influence and whose word is accepted within that circle. These could be village chiefs, rulers, government courtiers and officials, political leaders, as well as religious scholars and revered spiritual leaders. When such prominent individuals also reach Hell, their followers will say to them that in the world, we used to obey you. Now, for the punishment we are suffering, take at least some share upon yourselves and lighten our burden. And they will not say this because those leaders can actually lighten their burden. By then, they will have fully understood that in this helplessness, both parties are alike. Rather, they will say this to humiliate them and also to somewhat ease the burning within themselves and to vent the blisters of their hearts.