Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Whatever of good reaches you, is from Allâh, but whatever of evil befalls you, is from yourself. And We have sent you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) as a Messenger to mankind, and Allâh is Sufficient as a Witness.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
مَّآmāWhat(ever)
أَصَابَكَaṣābakabefalls you
مِنْminof
حَسَنَةٍۢḥasanatin(the) good
فَمِنَfamina(is) from
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَمَآwamāand whatever
أَصَابَكَaṣābakabefalls you
مِنminof
سَيِّئَةٍۢsayyi-atin(the) evil
فَمِنfamin(is) from
نَّفْسِكَ ۚnafsikayourself
وَأَرْسَلْنَـٰكَwa-arsalnākaAnd We have sent you
لِلنَّاسِlilnnāsifor the people
رَسُولًۭا ۚrasūlan(as) a Messenger
وَكَفَىٰwakafāand is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
شَهِيدًۭاshahīdan(as) a Witness
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
79. Whatever good comes to you is from Allah, and whatever misfortune befalls you is because of your own deeds. [110] And We have sent you as a Messenger to all people. [111] And Allah is sufficient as a Witness.
[110] Now observe the other aspect of the belief in destiny. Besides Allah’s will, man has also been given the power of intention and choice, and both the paths of good and evil have been shown to him. In this regard, man is rewarded for his deeds. (If a person performs good deeds and receives a good reward for them, this is purely Allah’s grace and favor. The reason is that Allah’s previous favors upon man are so numerous that no matter how much obedience and worship he offers in gratitude, it cannot compensate for those favors. Now, if Allah grants further reward for this worship and obedience, then in this respect, it is merely His grace and favor. And if he commits acts of disobedience and sin, then this would be extreme ingratitude for Allah’s previous favors, and he certainly deserves punishment for it. Allah Almighty has clearly stated this subject in the following verse: ﴿لَيِٕنْشَكَرْتُمْلَاَزِيْدَنَّكُمْوَلَيِٕنْكَفَرْتُمْاِنَّعَذَابِيْلَشَدِيْدٌ﴾[ 14: 7] If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you are ungrateful, indeed, My punishment is severe. In this regard, if a person faces any pain or hardship, it is often the result of his own evil deeds, and any happiness or benefit is purely Allah’s grace and favor.
[111] By “all people” is not meant only the people of the Prophetic era, but until the Day of Judgment, you are a Messenger for all the nations of the world, as is also clear from some other verses. Even if all people until the Day of Judgment do not accept your Prophethood, Allah’s testimony to this reality is sufficient.