سُوْرَةُ النِّسَآءِ

Surah An-Nisaa (4) — Ayah 5

The Women · Medinan · Juz 4 · Page 77

وَلَا تُؤْتُوا۟ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَٰلَكُمُ ٱلَّتِى جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِيَـٰمًا وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا وَٱكْسُوهُمْ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا ﴿5﴾
And give not unto the foolish your property which Allâh has made a means of support for you, but feed and clothe them therewith, and speak to them words of kindness and justice.
وَلَا walā And (do) not
تُؤْتُوا۟ tu'tū give
ٱلسُّفَهَآءَ l-sufahāa the foolish
أَمْوَٰلَكُمُ amwālakumu your wealth
ٱلَّتِى allatī which
جَعَلَ jaʿala (was) made
ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah
لَكُمْ lakum for you
قِيَـٰمًۭا qiyāman a means of support
وَٱرْزُقُوهُمْ wa-ur'zuqūhum (but) provide (for) them
فِيهَا fīhā with it
وَٱكْسُوهُمْ wa-ik'sūhum and clothe them
وَقُولُوا۟ waqūlū and speak
لَهُمْ lahum to them
قَوْلًۭا qawlan words
مَّعْرُوفًۭا maʿrūfan (of) kindness

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

5. And do not give the weak-minded their wealth [8], which Allah has made a means of sustenance for you. But provide for them from it, clothe them, and speak to them kindly and with words for their benefit.

[8]
The Limit of Ownership Rights for the Incompetent:

In this verse, the term "incompetent" does not refer only to an incompetent orphan, but can be any individual; for example, if the younger brother is incompetent, the elder brother should not give him his wealth, and if the younger is intelligent and the elder is incompetent, then the younger brother should not place the elder's wealth at his disposal. The reason is that wealth is a means of sustaining life; if it falls into the hands of an incompetent person, he will squander it on useless, unlawful, or sinful activities, and its negative effects will impact the entire society. The rights of ownership that a person has over his property are not so unlimited that even if he is not capable of using it properly, his rights cannot be curtailed. In such cases, a close relative or the government will have authority over the incompetent person's wealth. His food and clothing should be provided from his wealth, and whatever is said to him should be said with his welfare in mind. And if the orphan's wealth can be invested in trade or Mudarabah (profit-sharing partnership), it should be invested in trade, and the expenses for his food and clothing should be met from the profits. Sayyiduna Umar ؓ used to say: "Invest the wealth of orphans in trade, lest zakat alone consumes their wealth." Two things are learned from this: first, that if the wealth of orphans reaches the nisab (minimum amount), zakat will also be obligatory on it; and second, that as far as possible, goodwill towards orphans and their wealth is necessary.