Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And he puts forth for Us a parable, and forgets his own creation. He says: "Who will give life to these bones after they are rotten and have become dust?"
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَضَرَبَwaḍarabaAnd he sets forth
لَنَاlanāfor Us
مَثَلًۭاmathalanan example
وَنَسِىَwanasiyaand forgets
خَلْقَهُۥ ۖkhalqahuhis (own) creation
قَالَqālaHe says
مَنmanWho
يُحْىِyuḥ'yīwill give life
ٱلْعِظَـٰمَl-ʿiẓāma(to) the bones
وَهِىَwahiyawhile they
رَمِيمٌۭramīmun(are) decomposed
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
78. And he sets forth for Us a parable and forgets his own creation. He says, "Who will give life [70] to these bones when they have decayed?"
[70] That is, he considers his Lord to be powerless like ordinary creatures, thinking that since humans cannot bring the dead back to life, neither can We. He shows a decayed bone, crushes it in his hands, and scatters it, saying, "Tell me, can this become alive again?" At that moment, he forgets that the very drop from which he himself was created was also made from lifeless food. If he were to reflect on this, he would never raise such an objection.