سُوْرَةُ يٰسٓ

Surah Yaseen (36) — Ayah 1

Yaseen · Meccan · Juz 22 · Page 440

يسٓ ﴿1﴾
Yâ-Sîn.
يسٓ ya-seen Ya Seen

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

1. Ya Seen [1, 2]

[1]
Virtues of Surah Yaseen:

In Surah Yaseen, the message of the Noble Quran is presented with very strong arguments and in an extremely effective manner. The faith of a believing servant is refreshed, and the scene of the Hereafter comes before him. It is better that along with its recitation, the translation should also be kept in mind, and those who do not know the translation should read the Urdu translation alongside so that they may benefit from the blessings of this Surah. As for the commonly known narration of Jami' Tirmidhi, that Surah Yaseen is the heart of the Quran and whoever recites Surah Yaseen will receive the reward of reciting the Quran ten times, and according to the narration of Bayhaqi, recite Surah Yaseen over your dying ones, and whoever recites Surah Yaseen on Friday, his sins will be forgiven—these narrations are weak. Remember, among all the hadiths found regarding the virtues of Surah Yaseen, not a single hadith is authentic; all of them are either weak or fabricated.

[2] Although this word is also a combination of two disjointed letters, however, since the first letter "Ya" is a vocative particle, it appears that this is forming a sentence by combining only the vocative and the one being addressed. That is why most commentators have translated it as "O person," "O man," or "O human," and by this is meant the Messenger of Allah ﷺ.