سُوْرَةُ فَاطِرٍ

Surah Faatir (35) — Ayah 8

The Originator · Meccan · Juz 22 · Page 435

أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنًا ۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَٰتٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ ﴿8﴾
Is he, then, to whom the evil of his deeds is made fair-seeming, so that he considers it as good (equal to one who is rightly guided)? Verily, Allâh sends astray whom He wills, and guides whom He wills. So destroy not yourself (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) in sorrow for them. Truly, Allâh is the All-Knower of what they do!
أَفَمَن afaman Then is (he) who
زُيِّنَ zuyyina is made fair-seeming
لَهُۥ lahu to him
سُوٓءُ sūu (the) evil
عَمَلِهِۦ ʿamalihi (of) his deed
فَرَءَاهُ faraāhu so that he sees it
حَسَنًۭا ۖ ḥasanan (as) good
فَإِنَّ fa-inna For indeed
ٱللَّهَ l-laha Allah
يُضِلُّ yuḍillu lets go astray
مَن man whom
يَشَآءُ yashāu He wills
وَيَهْدِى wayahdī and guides
مَن man whom
يَشَآءُ ۖ yashāu He wills
فَلَا falā So (let) not
تَذْهَبْ tadhhab go out
نَفْسُكَ nafsuka your soul
عَلَيْهِمْ ʿalayhim for them
حَسَرَٰتٍ ۚ ḥasarātin (in) regrets
إِنَّ inna Indeed
ٱللَّهَ l-laha Allah
عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is) All-Knower
بِمَا bimā of what
يَصْنَعُونَ yaṣnaʿūna they do

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

8. Is it then that the one whose evil deed is made attractive to him so that he sees it as good [12] (is there any limit to his misguidance)? Indeed, Allah lets go astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish in regret over them. Surely Allah is All-Knowing of what they do.

[12]
Your Distress Over the Disbelief of the Disbelievers:

In this verse, there is an omitted phrase which has been left to the understanding and insight of the reader. This is a sign of eloquence and rhetoric. Such omissions are frequently found in the Quran. Here, the question is posed: can a person whose mind has become so corrupted that he can no longer distinguish between good and evil, and his evil deeds appear to him as good deeds— the next part of this interrogative sentence has been left out. One possible completion is: is there any limit to his misguidance? (As has been written in brackets in the translation.) Another possible completion is: can such a corrupted-minded person be like the one whose mind is completely sound, who considers evil as evil and regards only that as good which is truly good? And the clear answer is that these two can never be equal. The purpose is that a person whose mind has become so corrupted that he no longer has the ability to recognize evil as evil, such a person is never shown the path of guidance by Allah. Allah only shows the path of guidance to the one who at least recognizes evil as evil. And the condition of these polytheists of Makkah has become such that no matter how much oppression they inflict upon the Muslims, they consider their oppression and violence to be a virtue and a good deed. Then how can they receive guidance? Therefore, do not distress yourself over the guidance of such mentally corrupted patients. There is no need to grieve over such people. Allah knows well whatever they are doing; He Himself will deal with them and will Himself create a way for the Muslims to be saved from the oppression of these tyrants.