Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
All the praises and thanks be to Allâh, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. His is all the praises and thanks in the Hereafter, and He is the All-Wise, the All-Aware.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ٱلْحَمْدُal-ḥamduAll praises
لِلَّهِlillahi(be) to Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One to Whom belongs
لَهُۥlahuthe One to Whom belongs
مَاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَهُwalahuand for Him
ٱلْحَمْدُl-ḥamdu(are) all praises
فِىfīin
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚl-ākhiratithe Hereafter
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmu(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُl-khabīruthe All-Aware
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
All praise is for Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs all praise in the Hereafter [1]. And He is the Wise [2], the All-Aware.
[1] ﴿في الآخرة﴾ has two meanings. One is that if any human’s achievements are praised in this world, ultimately that praise belongs to Allah alone, because it is Allah who has granted man every kind of strength, ability, and capacity. That is, the word ﴿في الاخرة﴾ here gives the meaning of “in the end.” And the second meaning is that in this world, some causes are apparent, which everyone can see or feel, but there are also some causes that are hidden. In the Hereafter, all such veils will be lifted, and everyone will see that the only One truly worthy of praise is Allah alone. [2] And He is 'the Wise' in this sense is that whatever He has created in the universe is not serving just one, but multiple purposes. Then, the interconnectedness and organization of the system of the universe is also a great proof of His wisdom. And “the All-Aware” in this sense is that He is directly overseeing every single part of the universe, and even after long ages have passed, there is never any deficiency, shortcoming, or disorder in any part of the universe.