Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Say: "Who is he who can protect you from Allâh if He intends to harm you, or intends mercy on you?" And they will not find, besides Allâh, for themselves any Walî (protector, supporter) or any helper.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قُلْqulSay
مَنmanWho
ذَاdhā(is) it that
ٱلَّذِىalladhī(is) it that
يَعْصِمُكُمyaʿṣimukum(can) protect you
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِنْinIf
أَرَادَarādaHe intends
بِكُمْbikumfor you
سُوٓءًاsūanany harm
أَوْawor
أَرَادَarādaHe intends
بِكُمْbikumfor you
رَحْمَةًۭ ۚraḥmatana mercy
وَلَاwalāAnd not
يَجِدُونَyajidūnathey will find
لَهُمlahumfor them
مِّنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَلِيًّۭاwaliyyanany protector
وَلَاwalāand not
نَصِيرًۭاnaṣīranany helper
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
Ask them, "Who is there to protect you from Allah if He intends to harm you, or if He intends to show you mercy, who can prevent it [22]? They will find neither protector nor helper against Allah."
[22] That is, life and death, as well as all comfort and hardship in this world, are in Allah’s hands. If death is destined for you, it will come even after fleeing from battle. Similarly, if a few days of comfort and ease are written for you, only then will you attain them. This is the belief that grants a sincere believer immense courage. But the hypocrites only look at apparent causes and rely on them. They value only worldly interests and are heedless of the reality that they can only receive what Allah wants to give them.