Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And indeed We gave Mûsa (Moses) the Scripture [the Taurât (Torah)] So be not you in doubt of meeting him [i.e. when you met Mûsa (Moses) during the night of Al-Isrâ’ and Al-Mi‘râj over the heavens]. And We made it [the Taurât (Torah)] a guide to the Children of Israel.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
مُوسَىmūsāMusa
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Scripture
فَلَاfalāso (do) not
تَكُنtakunbe
فِىfīin
مِرْيَةٍۢmir'yatindoubt
مِّنminabout
لِّقَآئِهِۦ ۖliqāihireceiving it
وَجَعَلْنَـٰهُwajaʿalnāhuAnd We made it
هُدًۭىhudana guide
لِّبَنِىٓlibanīfor the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīlafor the Children of Israel
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
23. We gave Moses the Book [24], so (O Prophet!) you should have no doubt about receiving this Book [25]. It was a guidance for the Children of Israel.
[24] In the previous verse, turning away from the signs of Allah was mentioned. In connection with this, the Torah is mentioned here, which, after the Quran, is the most renowned of all the revealed books. The Torah was a book of guidance only for the Children of Israel, whereas this Quran is a book of guidance for the entire human race. [25] In this sentence, although the address is to the Messenger of Allah ﷺ, the intended audience is all the believers. Because the Prophet himself is the first to believe in his own prophethood, and then he invites others to believe. Therefore, for the Messenger to doubt the divinely revealed word is impossible. Such a manner of address is generally used for further emphasis, meaning that Muslims should not doubt it under any circumstances. Some scholars have understood the pronoun in "his meeting" in this verse to refer to Musa, and have explained its meaning as: you will certainly meet Musa in this worldly life, and you should not be in doubt about this meeting; and that this meeting with Musa ؑ took place on the occasion of Mi'raj on the sixth heaven.