سُوْرَةُ لُقْمَانَ

Surah Luqman (31) — Ayah 7

Luqman · Meccan · Juz 21 · Page 411

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿7﴾
And when Our Verses (of the Qur’ân) are recited to such a one, he turns away in pride, as if he heard them not - as if there were deafness in his ear. So announce to him a painful torment.
وَإِذَا wa-idhā And when
تُتْلَىٰ tut'lā are recited
عَلَيْهِ ʿalayhi to him
ءَايَـٰتُنَا āyātunā Our Verses
وَلَّىٰ wallā he turns away
مُسْتَكْبِرًۭا mus'takbiran arrogantly
كَأَن ka-an as if
لَّمْ lam not
يَسْمَعْهَا yasmaʿhā he (had) heard them
كَأَنَّ ka-anna as if
فِىٓ in
أُذُنَيْهِ udhunayhi his ears
وَقْرًۭا ۖ waqran (is) deafness
فَبَشِّرْهُ fabashir'hu So give him tidings
بِعَذَابٍ biʿadhābin of a punishment
أَلِيمٍ alīmin painful

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

7. And when Our verses are recited to him, he turns away in arrogance as if he had not heard them, as if there is heaviness in his ears [8]. So give him the good news of a painful punishment.

[8] This is his indifference towards the signs of Allah, as if he does not even consider it necessary to listen to the signs of Allah. And even if the sound reaches his ears, he ignores it as if, due to hardness of hearing, he did not hear anything at all. And he does all this out of arrogance and pride; therefore, as a punishment for this arrogance, he will receive a painful torment.