سُوْرَةُ الرُّوْمِ

Surah Ar-Room (30) — Ayah 9

The Romans · Meccan · Juz 21 · Page 405

أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا۟ ٱلْأَرْضَ وَعَمَرُوهَآ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿9﴾
Do they not travel in the land, and see what was the end of those before them? They were superior to them in strength, and they tilled the earth and populated it in greater numbers than these (pagans) have done: and there came to them their Messengers with clear proofs. Surely, Allâh wronged them not, but they used to wrong themselves.
أَوَلَمْ awalam Have not
يَسِيرُوا۟ yasīrū they traveled
فِى in
ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth
فَيَنظُرُوا۟ fayanẓurū and observed
كَيْفَ kayfa how
كَانَ kāna was
عَـٰقِبَةُ ʿāqibatu (the) end
ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those
مِن min before them
قَبْلِهِمْ ۚ qablihim before them
كَانُوٓا۟ kānū They were
أَشَدَّ ashadda mightier
مِنْهُمْ min'hum than them
قُوَّةًۭ quwwatan (in) strength
وَأَثَارُوا۟ wa-athārū and they dug
ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth
وَعَمَرُوهَآ waʿamarūhā and built (on) it
أَكْثَرَ akthara more
مِمَّا mimmā than what
عَمَرُوهَا ʿamarūhā they have built (on) it
وَجَآءَتْهُمْ wajāathum And came (to) them
رُسُلُهُم rusuluhum their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ bil-bayināti with clear proofs
فَمَا famā So not
كَانَ kāna was
ٱللَّهُ l-lahu Allah
لِيَظْلِمَهُمْ liyaẓlimahum to wrong them
وَلَـٰكِن walākin but
كَانُوٓا۟ kānū they were
أَنفُسَهُمْ anfusahum themselves
يَظْلِمُونَ yaẓlimūna (doing) wrong

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

9. Have they not traveled through the land and seen what was the end of those before them? They were stronger than them in power, and they cultivated the earth and developed it more than these have [7]. Their messengers [8] came to them with clear proofs. Allah did not wrong them, but they wronged themselves.

[7] That is, the edifice of oppression is always built upon the foundation of denying the Hereafter. And the common factor among all those oppressive nations whom Allah destroyed was that they were deniers of the Hereafter. Because any person or nation that believes in being accountable before Allah for their deeds in the Hereafter can never commit oppression. Among those destroyed nations, there were people who were much more powerful than you. They were experts in worldly sciences. They had made great progress in the field of agriculture and had extracted treasures from the earth. And in terms of civilization and culture, they were far more advanced than you. But when they became determined upon oppression and excess, Allah utterly destroyed them. Now, O disbelievers of Makkah! If you also choose the same path of rebellion and oppression, then what reason is there that your end should not be the same?
[8] That is, firstly, there were proofs for the necessity of the Hereafter within yourselves, secondly, there were proofs present in the universe, and thirdly, Allah showed mercy upon you by sending messengers who kept warning you about the realities that would occur after death. Yet, if you still become deniers of the Hereafter and ruin your own fate, then the fault lies with you alone. Allah never wrongs or oppresses anyone.