Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. Then who will guide him whom Allâh has sent astray? And for such there will be no helpers.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
بَلِbaliNay
ٱتَّبَعَittabaʿafollow
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوٓا۟ẓalamūdo wrong
أَهْوَآءَهُمahwāahumtheir desires
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢ ۖʿil'minknowledge
فَمَنfamanThen who
يَهْدِىyahdī(can) guide
مَنْman(one) whom
أَضَلَّaḍallaAllah has let go astray
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah has let go astray
وَمَاwamāAnd not
لَهُمlahumfor them
مِّنminany
نَّـٰصِرِينَnāṣirīnahelpers
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
29. But the truth is that the wrongdoers follow their desires without knowledge [29]. So who can guide those whom Allah has let go astray? And they will have no helpers.
[29] The Foundation of the Business of Shirk is Self-Interest:
The issue is not that these polytheists do not understand the reality. Rather, many worldly interests are attached to this business of shirk. Monks, priests, and custodians receive offerings precisely because of such beliefs, and this is an extremely profitable business in which no investment is required. They fabricate and narrate many stories to their disciples or worshippers, frighten and threaten them with the grandeur and saintliness of these saints, and compel them to give offerings. Furthermore, these people keep giving their disciples glad tidings of intercession, saying that attaching oneself to such-and-such spiritual leader is itself a guarantee of their intercession and salvation in the Hereafter. In this way, both the worshipper and the worshipped, in the name of religion, are in reality following their own desires. And this is Allah’s law: whichever way of life a person wishes to adopt, Allah grants him the ability accordingly, and those who neither reflect themselves nor accept the words of the Prophets, but merely wish to persist in their stubbornness, obstinacy, and conjecture, Allah leaves such people to their own state. It is not Allah’s way to forcibly grant guidance.