Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They will abide therein (Hell). Neither will their torment be lightened, nor will it be delayed or postponed (for a while).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
خَـٰلِدِينَkhālidīna(They will) abide forever
فِيهَاfīhāin it
لَاlāNot
يُخَفَّفُyukhaffafuwill be lightened
عَنْهُمُʿanhumufor them
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُنظَرُونَyunẓarūnawill be reprieved
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
88. They will remain in the punishment forever; neither will the punishment be lightened for them, nor will they be given respite [77].
[77] That is, the punishment of Hell will be so continuous and unceasing in its intensity and severity that there will never be any reduction in its heat and severity, nor will there ever be any pause given between the punishments.