Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And the wife of Fir‘aun (Pharaoh) said: "A comfort of the eye for me and for you. Kill him not, perhaps he may be of benefit to us, or we may adopt him as a son." And they perceived not (the result of that).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَقَالَتِwaqālatiAnd said
ٱمْرَأَتُim'ra-atu(the) wife
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(of) Firaun
قُرَّتُqurratuA comfort
عَيْنٍۢʿaynin(of the) eye
لِّىlīfor me
وَلَكَ ۖwalakaand for you
لَاlā(Do) not
تَقْتُلُوهُtaqtulūhukill him
عَسَىٰٓʿasāperhaps
أَنan(that)
يَنفَعَنَآyanfaʿanāhe may benefit us
أَوْawor
نَتَّخِذَهُۥnattakhidhahuwe may take him
وَلَدًۭاwaladan(as) a son
وَهُمْwahumAnd they
لَاlā(did) not
يَشْعُرُونَyashʿurūnaperceive
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
And the wife of Pharaoh said, "He will be a comfort to my eyes and yours [14]. Do not kill him; perhaps he may benefit us, or we may adopt him as a son." And they were unaware [15] (of what was to come).
[14] At the Request of His Wife, Pharaoh Adopts Sayyiduna Musa (AS) and Raises Him:
Now, by apparent reasoning, it seemed clear that this child could only be from among the Israelites, whose parents, fearing the threat of the child’s murder, thought it better to entrust him to the river rather than have him killed. In this regard, Pharaoh should have immediately killed the child. But the child’s appearance was so lovely and attractive that Pharaoh’s wife, Asiya, about whom the Quran has clearly stated elsewhere that she was greatly displeased with Pharaoh’s tyrannical deeds, when she saw the child, her heart was immediately filled with love. The commentators say that one reason for this was also that she had no children of her own. So she immediately said that this child is very dear, just seeing him brings joy to the heart and he is the coolness of our eyes. Therefore, we ourselves will raise him. It is in no way appropriate to kill him. Then this child can also be beneficial for us. When we raise him, he will be our own child. How could he know that he has any connection with any individual from the Israelites? If we make him our son, then all his abilities can be used for us instead of the Israelites. Therefore, by adopting him, we can gain many benefits.
[15] The Servant Plots, Destiny Smiles:
That is, neither of them knew that the things they were saying were not of their own accord, but rather it was the divine will making these words come from their mouths. Or what did they know that the very child for whose sake they had killed thousands of children or were killing them, that child was now in their own hands, about whom they were consulting to make him their adopted son, or that the child who had so filled their hearts at that moment—he would become their enemy. And it would be at his hands that their destruction and the ruin of their kingdom would occur.