Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Then the household of Fir‘aun (Pharaoh) picked him up, that he might become for them an enemy and a (cause of) grief. Verily, Fir‘aun (Pharaoh), Hâmân and their hosts were sinners.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَٱلْتَقَطَهُۥٓfal-taqaṭahuThen picked him up
ءَالُālu(the) family
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(of) Firaun
لِيَكُونَliyakūnaso that he might become
لَهُمْlahumto them
عَدُوًّۭاʿaduwwanan enemy
وَحَزَنًا ۗwaḥazananand a grief
إِنَّinnaIndeed
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
وَهَـٰمَـٰنَwahāmānaand Haman
وَجُنُودَهُمَاwajunūdahumāand their hosts
كَانُوا۟kānūwere
خَـٰطِـِٔينَkhāṭiīnasinners
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
So the family of Pharaoh picked him up so that he would become an enemy and a source of grief [12] for them. Surely, Pharaoh, Haman [13], and their armies were sinners.
[12] Sayyiduna Musa (Moses) ؑ with the Wife of Pharaoh:
Accordingly, Umm Musa, following the divine inspiration, placed the child in a box or basket and entrusted it to the waves of the Nile River. As this box traveled upon the waves, it reached the place where Pharaoh’s palaces were located, and Pharaoh’s attendants saw it and brought it before Pharaoh and his wife. Or it is possible that Pharaoh and his wife had come out from the palace to the riverbank for recreation, and upon seeing the box themselves, ordered it to be brought out. Thus, Pharaoh and his wife took the child into their care, who was to become their enemy and the cause of their destruction.
[13] This sentence can have two meanings: one is that, on account of the danger posed by a single child, killing thousands of children was a great mistake and folly on their part. And their folly became even more evident in that the very child from whom they sought to avert danger through this cruelty had now reached them. The second meaning is that they were at fault in that, through their tyrannical scheme, they sought to prevent the decree of Allah.