سُوْرَةُ الْقَصَصِ

Surah Al-Qasas (28) — Ayah 46

The Stories · Meccan · Juz 20 · Page 391

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَـٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿46﴾
And you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) were not at the side of the Tûr (Mount) when We did call: [it is said that Allâh called the followers of Muhammad صلى الله عليه وسلم, and they answered His Call, or that Allâh called Mûsâ (Moses)]. But (you are sent) as a mercy from your Lord, to give warning to a people to whom no warner had come before you: in order that they may remember or receive admonition. [Tafsir At-Tabarî].
وَمَا wamā And not
كُنتَ kunta you were
بِجَانِبِ bijānibi at (the) side
ٱلطُّورِ l-ṭūri (of) the Tur
إِذْ idh when
نَادَيْنَا nādaynā We called
وَلَـٰكِن walākin But
رَّحْمَةًۭ raḥmatan (as) a mercy
مِّن min from
رَّبِّكَ rabbika your Lord
لِتُنذِرَ litundhira so that you warn
قَوْمًۭا qawman a people
مَّآ not
أَتَىٰهُم atāhum (had) come to them
مِّن min any
نَّذِيرٍۢ nadhīrin warner
مِّن min before you
قَبْلِكَ qablika before you
لَعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may
يَتَذَكَّرُونَ yatadhakkarūna remember

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

And you were not at the side of the Mount when We called out (to Moses) [61], but (it is) a mercy from your Lord (that He has given you these true reports of the unseen), so that you may warn a people to whom no warner came before you [62], so that they may take heed.

[61]
These Three Incidents Are Proofs of Your Prophethood and Also a Correction of the Distortions in Previous Scriptures:

Thus, Allah Almighty has presented these three incidents to the people as evidence of the truthfulness of your prophethood. The first is the time when Allah Almighty granted miracles to Hazrat Musa and sent him to Pharaoh and his people, entrusting him with the mission of prophethood. The second is the detailed account of the circumstances in Madyan, and the third is the time when Musaؑ, having lost his way, came to get fire. Then We ourselves called out to him, granted him prophethood, and honored him with the privilege of direct conversation. And these incidents are proofs of your prophethood in such a way that Hazrat Muhammad ﷺ did not know how to read or write, that he could have learned these accounts by reading any book and then narrated them to the people. Secondly, he had no teacher before whom he sat as a student and who informed you of these incidents. Now, the only remaining possibility is that he is the Messenger of Allah and Allah has informed him of these circumstances through revelation. Furthermore, in those previous scriptures or in the existing ones, there were numerous partial differences regarding these incidents. The accounts that Allah has informed him of through revelation are exactly in accordance with the real facts.

[62] That is, for the people of Hijaz, no prophet had been sent in these two thousand years; their only source of information about these incidents was the reports they happened to hear from here and there, and even in those reports there were many differences. Now We have sent you as a prophet among these people so that they may know the correct circumstances, and by being warned by the fate of previous nations, they may take a lesson, and by abandoning the path of shirk and rebellion against Allah, they may come to the straight path, so that their end may not be like that of the aforementioned nations.