Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
So We seized him and his hosts, and We threw them all into the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) what was the end of the Zâlimûn [wrong-doers, polytheists and those who disbelieved in the Oneness of their Lord (Allâh), or rejected the advice of His Messenger Mûsâ (Moses) عليه السلام].
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَأَخَذْنَـٰهُfa-akhadhnāhuSo We seized him
وَجُنُودَهُۥwajunūdahuand his hosts
فَنَبَذْنَـٰهُمْfanabadhnāhumand We threw them
فِىfīin
ٱلْيَمِّ ۖl-yamithe sea
فَٱنظُرْfa-unẓurSo see
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīna(of) the wrongdoers
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
So We seized Pharaoh and his armies and cast them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.
[52] The Fate of Pharaoh:
At this point, many events in between have been omitted, which are mentioned at numerous other places. Here, only the news of their fate is given—what happened to these oppressors and those who sought greatness in the land. In what helpless state they died, with what regrets in their hearts they passed away, and how, at the time of death, they could not even speak a word to anyone.