Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Nay, they have no knowledge of the Hereafter. Nay, they are in doubt about it. Nay, they are in complete blindness about it.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
بَلِbaliNay
ٱدَّٰرَكَiddārakais arrested
عِلْمُهُمْʿil'muhumtheir knowledge
فِىfīof
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚl-ākhiratithe Hereafter
بَلْbalNay
هُمْhumthey
فِىfī(are) in
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّنْهَا ۖmin'hāabout it
بَلْbalNay
هُمhumthey
مِّنْهَاmin'hāabout it
عَمُونَʿamūna(are) blind
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
66. Rather, their knowledge regarding the Hereafter has come to a halt; rather, they are in doubt about it; rather, they are blind to it [73].
[73] That is, no human being, no matter how much he exercises his intellect, can know when the Day of Resurrection will be established. Nor can he comprehend the reality of the Hereafter. Except if he brings faith in divine revelation. In that case, he attains certainty regarding the Hereafter and its conditions. However, even then, the knowledge of the exact time of Resurrection cannot be attained. And the state of these people is such that the Prophet’s call has certainly cast them into doubt, and despite their denial of the Hereafter, they have been compelled to consider that perhaps the Prophet is indeed telling the truth. Nevertheless, these people have preferred to abandon any contemplation on this matter and have completely closed their eyes to those arguments and evidences, by reflecting upon which their doubt could have been removed.