Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Thus have We caused it (the denial of the Qur’ân) to enter the hearts of the Mûjrimûn (criminals, polytheists, sinners).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
سَلَكْنَـٰهُsalaknāhuWe have inserted it
فِىfīinto
قُلُوبِqulūbi(the) hearts
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīna(of) the criminals
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
200. Thus We have placed (the habit of making baseless objections) in the hearts of the criminals [118].
[118] One meaning is the same as is clear from the translation and the above footnote, and in terms of the context, this seems to be the preferred meaning. However, some commentators have referred the pronoun "hu" in "salaknahu" back to the Quran. In this sense, it would mean that We have inserted the Quran into the hearts of these criminals, and they know well that this cannot be the word of any human. But due to their stubbornness and obstinacy, they are determined to deny it at all costs.