سُوْرَةُ الْفُرْقَانِ

Surah Al-Furqaan (25) — Ayah 48

The Criterion · Meccan · Juz 19 · Page 364

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً طَهُورًا ﴿48﴾
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain); and We send down pure water from the sky.
وَهُوَ wahuwa And He
ٱلَّذِىٓ alladhī (is) the One Who
أَرْسَلَ arsala sends
ٱلرِّيَـٰحَ l-riyāḥa the winds
بُشْرًۢا bush'ran (as) glad tidings
بَيْنَ bayna before
يَدَىْ yaday before
رَحْمَتِهِۦ ۚ raḥmatihi His Mercy
وَأَنزَلْنَا wa-anzalnā and We send down
مِنَ mina from
ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky
مَآءًۭ māan water
طَهُورًۭا ṭahūran pure

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

And He it is Who sends the winds as glad tidings before His mercy (rain), and We send down pure [61] water from the sky.

[60]
The Different Types of Winds:

The word ﴿رياح﴾ is the plural of ﴿ريح﴾, which simply means wind, whether it is moving or still. And if it is in motion, that is, blowing, then in the Arabic language, there are different terms for winds blowing from each direction. The wind that blows from the north to the south is also called "shamal," and it usually brings rain. The wind that blows from the south to the north is called "janub," and it usually carries away the clouds. The wind that generally blows from the east to the west in the morning is called "saba," and it brings delight to the heart. The wind that blows from the west to the east is called "dabbur," and it is considered inauspicious. The people of 'Ad were destroyed by this wind. Although "riyaah" is the plural of "reeh," the Quran has used "reeh" and "riyaah" in different contexts. The word "reeh" is generally used for the wind that brings punishment. [مثالوں كے لئے ديكهئے 3: 117، 14: 18، 33: 9، 54: 19 وغيره]
And the phrase "irsal al-riyaah" is generally used for winds of mercy, as is the case at this place as well. [نيز ديكهئے 7: 57، 15: 22، 30: 46، 30: 48 وغيره]
And the plural form is probably used for the winds that bring the rain of mercy because they also contain water vapors. The vapors that rise from the surface of water due to the heat of the sun or fire have the characteristic that they rise straight upwards; it is not their characteristic to take a particular direction after rising. Now, it is the winds that carry them in a particular direction as Allah wills. And at the place where Allah intends to send rain, the cool gusts of these water-laden winds begin to arrive beforehand, which on one hand give the glad tidings of the coming rain, and on the other hand, bring a strange kind of delight to the hearts.

[61]
The Pleasant Taste of Rainwater is a Sign of Allah:

Water vapors generally rise from the surface of the sea due to the heat of the sun. In the previous verses, there was mention of shadows, then the tranquility of the night, and working during the day, and all these matters are related to the sun, and the system of rain is also related to the sun. In this connection, its mention has also come. Now, it is clear that the water of the sea is bitter and extremely salty, and it also contains various chemical elements. If seawater touches any part of the body, it starts to sting, and until that place is washed with plain and clean water, there is no relief. But the amazing thing is that the rain that falls from its vapors contains neither salt nor any other chemical. Although we ourselves distill extracts through water vapors—for example, fennel extract or rosewater—then the taste, effect, and even the fragrance of fennel or rose are all transferred into that extract. But the rain that falls from the water vapors of the sea is pure, clean, and free from all kinds of effects. And this water is not only pure and clean itself, but it also purifies other things from filth, impurity, and uncleanliness.