Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
On the Day they will see the angels - no glad tidings will there be for the Mujrimûn (criminals, disbelievers, polytheists, sinners) that day. And they (angels) will say: "All kinds of glad tidings are forbidden to you," [none will be allowed to enter Paradise except the one who said: Lâ ilâha illallâh, "(none has the right to be worshipped but Allâh) and acted practically on its legal orders and obligations. See the footnote of V.2:193)].
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يَوْمَyawma(The) Day
يَرَوْنَyarawnathey see
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَl-malāikatathe Angels
لَاlāno
بُشْرَىٰbush'rāglad tidings
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhin(will be) that Day
لِّلْمُجْرِمِينَlil'muj'rimīnafor the criminals
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they will say
حِجْرًۭاḥij'ranA partition
مَّحْجُورًۭاmaḥjūranforbidden
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
22. On the Day they see the angels, there will be no good news for the criminals, and they will cry out, "we seek refuge from you [32]!"
[31] There are only three possible ways for them to see the angels. Two in this world and one in the Hereafter. In this world, such people see the angels with their own eyes when they descend upon them with the wrath and punishment of Allah. Secondly, when the angels come to them to take their souls. And in the Hereafter, they will be seeing the angels at all times. Whatever the time and whatever the situation, there will be nothing joyful for them; rather, whenever the angels come to them, they will come as the wrath of Allah.
[32] The Three Ways of Seeing the Angels:
This is an idiom. "Hijarah" means stone, and "hijr" refers to anything that is as hard as a stone and also serves as a barrier or shield. It was the custom of the Arabs that when they saw an enemy from whom they feared harm, or when they saw some other calamity, they would say "hijran mahjura," just as we say, "Allah's refuge from this," or "May Allah save us from this." Upon hearing these words, the listener would usually not cause harm. In the same way, on the day when these criminals see the angels, they will utter these words seeking refuge from them, but on that day, they will not find any refuge.