Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And they worship besides Allâh others for which He has sent down no authority, and of which they have no knowledge; and for the Zâlimûn (wrong-doers, polytheists and disbelievers in the Oneness of Allâh) there is no helper.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَيَعْبُدُونَwayaʿbudūnaAnd they worship
مِنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
مَاmāwhat
لَمْlamnot
يُنَزِّلْyunazzilHe (has) sent down
بِهِۦbihifor it
سُلْطَـٰنًۭاsul'ṭānanany authority
وَمَاwamāand what
لَيْسَlaysanot
لَهُمlahumthey have
بِهِۦbihiof it
عِلْمٌۭ ۗʿil'munany knowledge
وَمَاwamāAnd not
لِلظَّـٰلِمِينَlilẓẓālimīna(will be) for the wrongdoers
مِنminany
نَّصِيرٍۢnaṣīrinhelper
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
They worship besides Allah those for whom He has sent down no authority, nor do they themselves [99] have any knowledge about them. The wrongdoers will have no helper [100].
[99] There is No Scholarly Evidence for Delegating Powers to Others Besides Allah:
That is, nowhere in any book revealed by Allah Almighty is it mentioned that He has delegated such and such powers to such and such beings. and that, as a result, in these matters you may turn to them and seek your needs from them. Nor have they learned from any scholarly research that anyone besides Allah has the right to exercise authority over the affairs of the universe, and on this basis, it is permissible to worship them as well. Thus, the deities that people have made and attributed various attributes and powers to, at whose shrines prayers are made, vows and offerings are presented, and even circumambulation and retreat are performed for some—these are nothing but ignorant superstitions. [100] That is, Allah will not help them because these wrongdoers have made partners with Allah and angered Him, and their deities will not be able to help them because they do not have such power. Then, what doubt can there be about the wrongdoing and foolishness of such people?