Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth. And verily, Allâh - He is Rich (Free of all needs), Worthy of all praise.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَّهُۥlahuFor Him
مَاmā(is) whatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍithe earth
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَهُوَlahuwasurely, He
ٱلْغَنِىُّl-ghaniyu(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُl-ḥamīduthe Praiseworthy
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
64. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Surely, Allah is Free of need [93], Worthy of all praise.
[93] Since Allah Almighty alone is the Creator and Owner of everything, therefore, everything is dependent on Allah Almighty for its existence and its continuation, while He Himself is not dependent on anyone. Even before the existence of the entire universe, His Being was established and everlasting, and after the existence (of creation), He remains independent of it. Therefore, whether anyone praises and glorifies Him or not, it does not make any difference to Him (however, the one who praises and glorifies does indeed benefit himself), because He is, in His very essence, Praiseworthy Himself.