سُوْرَةُ الْاَنْۣبِيَآءِ

Surah Al-Anbiyaa (21) — Ayah 109

The Prophets · Meccan · Juz 17 · Page 331

فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ ﴿109﴾
But if they (disbelievers, idolaters, Jews, Christians, polytheists) turn away (from Islâmic Monotheism) say (to them O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "I give you a notice (of war as) to be known to us all alike. And I know not whether that which you are promised (i.e. the torment or the Day of Resurrection) is near or far."
فَإِن fa-in But if
تَوَلَّوْا۟ tawallaw they turn away
فَقُلْ faqul then say
ءَاذَنتُكُمْ ādhantukum I (have) announced to you
عَلَىٰ ʿalā equally
سَوَآءٍۢ ۖ sawāin equally
وَإِنْ wa-in And not
أَدْرِىٓ adrī I know
أَقَرِيبٌ aqarībun whether is near
أَم am or
بَعِيدٌۭ baʿīdun far
مَّا what
تُوعَدُونَ tūʿadūna you are promised

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

But if they turn away, then say, "I have warned you all openly [97], and I do not know whether what you are promised is near or far."

[97] The meaning of ﴿اِذْانْتُمْ عَليٰ سَوَاءٍ﴾ is that I have warned you on equal terms. That is, you have the choice between two options: either accept my invitation, or reject it. In case of rejection, punishment will certainly come upon you, but I cannot say when that punishment will come—whether it will come soon or after some delay—because I am not the Knower of the unseen.